Много или мало?
Автор: Мирела КуреповаЗдесь будут мои читательские впечатления и некоторый авторский опыт.
Я давно заметила, что современная ( особенно переводная) литература сильно отличается от советской и тем более классики своим языком. Действия быстрее, предложения короче. Обычно смысл от этого не страдает, мне нравится, как пишут сценаристы ( Юрий Коротков, Владимир Кунин). Хотя я читаю медленно и так же люблю авторские отбивки-размышления на серьёзные темы.
Но есть тексты примитивные, не знаю, насколько выражу сейчас мысль. Выражение идеи не зависит от количества слов и размера предложений, нужно авторское чутьё, лаконичность и всё-таки немногословие, чтоб смысл не потерялся.
Я открываю книгу или даже аннотацию и понимаю, что не буду читать. Не нужно, не интересно. Иногда спотыкаюсь об замысловатый язык. Здесь на сайте такое часто. Кто-то куда-то попал, воплотился! Вы, конечно, всегда можете говорить "вау, так круто!" Лично для меня эти страницы пустые, несмотря на много слов. Я не цепляюсь там ни за что. Или " подростковое": дурят, пьют, косорылятся. Нет!
Приведу два примера, даже три, ради примеров.
Татьяна Полякова, Дарья Донцова. Женские детективы.
Не заметила каких-то особых красивостей, язык прост. Я не против простого языка, особенно если книга кем-то читается в транспорте, перед работой. На книге Поляковой стало скучно, у Донцовой сломалась, перечитывая каждую фразу, не поняла, почему без опыта и образования героиня оказалась заучем. Причем мне не хотелось изучать авторские приемы, то есть авторского опыта тоже оказалось в ноль.
Подростковое. Женские -любовные-романы
Обобщу, да. Здесь про языковые штампы, именно любовных романов.
Закатывают глаза!!! Наверное, это значит " какая жеж ты тупая дура"...Подружайка или сестрица героини вечно закатывает глаза. Я пользуюсь приёмом более изящно: поднял глаза к небу.
В вынужденной больничной библиотеке я не смогла читать ни один любовный роман вообще. Вот эти выражения - штампы стройными рядами, типа " он посмотрел на меня, и в животе проснулись бабочки". Хотелось бы и записывать, чтобы обыграть потом в очередной моей книжке чисто по штампам. Но просто не пересилила себя на продуктивную работу.
Мне легче читать книги, похожие по стилю на мои собственные. То есть я-автор сознательно упростила всё у себя по текстам, чтобы лишний раз не долбили на фикбуке за запятые, пока выкладываешь с колёс. И мне сейчас трудно читать Достоевского. Но я-читатель обеими руками за ёмкое наполнение. Но чтобы авторы делали это изящно, а не тяжелыми грузовыми эшелонами. Как бы так.