Чукотские имена и фамилии
Автор: Алина ПотехинаКогда я начала придумывать историю, основанную на мифах, легендах и сказках народов севера, то первая проблема с которой я столкнулась - это выбор имени главной героини. Во-первых, с именами у меня, в принципе беда. Во-вторых, какие они - чукотские имена? Вспомнилась одноклассница чукча с именем Елена, потом упоминания о других представителях народов севера и все они носили обычные русские имена. Странно, правда? Но всё не так просто, как кажется.
Итак.
Чукчи обрели привычные нам имена и фамилии совсем недавно - всего лишь во второй половине ХХ века. До этого они носили свои имена-прозвища, которые зачастую имели нарицательный характер. Для нас эти имена не просто непривычны по звучанию, но и сложновыговариваемы. И вот тут кроется подвох. Дело в том, что чукчи - очень гордый народ, и коверканье своих имён не приемлет.
Имя младенцу давали на пятый день.Это делал или отец, или дед, но бывало, что и абсолютно посторонний человек, случайно зашедший на стойбище.
Имена, которыми нарекали младенцев могли означать всё, что угодно. Для чукчей нет запрещённых или неприличных тем. Например, младенца могли назвать Уа-Уа – что звучало как крик младенца, Аляпэнрын — «Кидающийся за дерьмом», Кмоль – «Суть червя», Лелекай – «Маленький детородный орган», Алелекэ – «Человек без детородного органа», Лелетке – «Запах детородного органа».Ну вы поняли, да? Чаще, конечно, давали имена с приличным значением.
Свою главную героиню я назвала Тынагыргын, что означает “Рассвет”. Изначально выбор пал на это имя из-за поэтичного значения, но чуть позже появилась идея обыграть значение имени в книге. Пусть оно будет неслучайным.
Бабушку главной героини, которая будет косвенно влиять на сюжет, я назвала Гивэвнэут, что означает “Знающая”. Это имя уже было выбрано сознательно.
Имена, которые чукчи давали младенцам, иногда четко подразделялись на мужские и женские. Например, Атчытагын, Гивынкээв, Нутэнли, Гырголгыргын – были мужскими именами, а Ивнэвыт, Пэнрына, Оккон, Тынатвал – женскими. Однако есть и такие имена, у которых для обозначения пола изменялось окончание, например, Тынэнкэй – было мужским именем, а Тынэнны – женским; Роптын – мужским, а Роптына – женским. Мальчика могли назвать Вакатгыргын, а девочку – Вакатваал. Иногда даже бывало так, что с целью ограждения малыша от каких-то несчастий, болезней или вмешательства злых духов, мальчику давали женское имя, а девочке – мужское.
Кстати, интересный факт - чукчи практически никогда не давали детям имена, которые уже были в роду. Исключения, конечно были, но крайне редко.
Русские имена чукчи стали активно брать во время паспортизации. Но, в отличие от многих других народностей, чукчи не стали брать русские фамилии. Обычно они брали русское имя, а в качестве фамилии использовали своё собственное имя, данное при рождении. \
Фамилия мой главной героини Тынэвири, что означает “Спустившийся с рассвета”. Ну красиво же?
В ХХI веке ситуация с именами снова видоизменилась. Фамилию стали давать по деду, отчество по отцу, а имя записывать в документах русское, но называть продолжали чукотским именем-прозвищем.
Моя главаная героиня по паспорту - Татьяна Тынэвири, но её настоящее имя - Тынагыгргын.