История нашего мира в художественной литературе. Часть 6. «Микерин»

Автор: Xenon de Fer

Наверное, у кого-то возник вопрос - "А где же часть 5?". Она у меня в группе. На АТ, как я и говорила, будет размещаться не всё. Поэтому тех, кто жаждет more, приглашаю к себе - https://vk.com/xenon_de_fer

Ну а пока я завершаю рассказ о IV  династии и расскажу о произведении, посвященном фараону Менкау-Ра  (Микерину), который гораздо-гораздо позже (если только что-то не  заставит меня бросить писать эти заметки)) будет упоминаться в одном из  моих любимых романов Хаггарда. И, хотя после Микерина правили ещё, как  минимум, Шепсескаф и Усеркаф (которого считают родоначальником V-й  династии), они известны гораздо меньше. 

С Усеркафом,  кстати, интересно дела обстоят: почему-то, хотя он вроде как был внуком Шепсескафа (сыном его дочери), египтяне спустя почти тысячелетие считали  его не продолжателем прежней, IV династии, а основателем новой, что следует из текста папирусов Весткар. 

Кто читал, помните, там было предсказание о том, что после потомков фараона Хуфу будут править сыновья жреца Ра Усерры и его жены Реджедет, которой родить  помогли сами богини Изида, Нефтида, Хекат и Месхенет? Так вот этими сыновьями-будущими фараонами стали Усеркаф, Сахура и Нефериркара Какаи,  первые три правителя V династии, из девяти известных. Правили они все около 157 лет, с ХХV (или конца ХХVI-го) века до середины XXIV-го.  Причем, напомню, Сахура был первым, кто достоверно отправил экспедицию в Пунт, откуда ему привезли всякого разного, а не Джедефра (см. "Часть 5. "Путешествие Баурджеда"). Но а я пока  что всё-таки вернусь к потомкам легендарного Хуфу и расскажу о поэме... 

«Микерин» М. Арнольда

Время действия: XХV век до н.э., около 2514 – 2486 годов до н. э., время правления фараона Менкау-Ра.

Место действия: Древний Египет. 

Интересное из истории создания:

Для  начала хочу немного рассказать об этом господине, поскольку до поисков  произведения о Микерине, я и сама о нём ничего не знала. 

Мэтью  Арнольд (24 декабря 1822-15 апреля 1888) был английским поэтом и критиком викторианской эпохи. Его часто вспоминают как третьего  величайшего поэта своего поколения после Альфреда, Лорда Теннисона, и Роберта Браунинга. 

«Микерин» изначально входил в первый  сборник М. Арнольда – «Заблудший гуляка», опубликованный в 1849-м году, который поэт вскоре по какой-то причине отозвал. Однако два произведения  из этого сборника – «Заброшенный Водяной» и, собственно, «Микерин»  позже были переизданы. 

О чём: 

Повествование  в поэме ведется от лица самого фараона Менкау-Ра (Микерина), который  говорит о том, что его царствование не будет похожим на царствование его  отца – фараона Хафры (по другой версии Хеопса), потому что он, Менкау-Ра, совсем другой: добрый, любит правду и справедливость. К  слову, античная традиция изображала его и вправду полным антиподом его  великих предков, мол, даже его пирамида гораздо меньше, и людей он  отпустил заниматься их личными наделами и приносить жертвы, а не вот это  вот всё ради величия правителей. 

Понять дальнейшее из  написанного в поэме трудно, если не знать первоисточников. А источником  таким был Геродот, который якобы от египтян услышал, что после  нескольких лет правления Микерин получил предсказание из города Буто:  «Всего шесть лет проживёшь ты на земле, а на седьмой год закончишь свои  дни». 

Возмутившись, царь отправил оракулу сердитое  послание, упрекая в несправедливости. Он писал: «Мой отец и дядя, которые заперли храмы, забыли богов и угнетали народ, прожили долго, а  я, человек благочестивый, всё-таки должен скоро умереть». Тогда от  оракула прибыло второе письмо: «Именно поэтому твоя жизнь так быстро  подошла к концу. Ты не сделал того, что надлежало. Египту суждено было  претерпевать бедствия 150 лет. Два царя, твои предшественники, поняли  это, а ты – нет». Получив такой ответ, фараон осознал, что смерть его  предрешена. Он приказал приготовить множество светильников, и по ночам  велел зажигать их, стал пить вино и непрестанно веселиться днём и ночью.  Он блуждал по лугам и рощам, и всюду, где только находил подходящие  места для удовольствия. Так поступал он, превращая ночи в дни, чтобы  уличить оракул во лжи и сделать из шести лет двенадцать. 

Собственно,  об этом, опираясь на легенду, пересказанную Геродотом, и повествует  поэма М. Арнольда. К слову, точная продолжительность жизни и правления  Микерина неизвестна, но по некоторым предположениям ученых он правил 18-20 лет, а отдельные исследователи увеличивали этот срок аж до 28 лет.  Туринский папирус в соответствующем месте повреждён, имени царя  прочесть не удаётся, а можно только разобрать, что число лет его  правления заканчивалось на цифру 8, (то есть 10n + 8 лет правления). Это  может быть 18 или даже 28 лет царствования. Современные учёные  рассматривают всё же число 18 лет как наиболее вероятное. Если же судить  по данным налоговых подсчетов скота, которые вроде как проводились раз в  год, то получалось как раз-таки около 11-12 лет. 

Отрывок:

So six long years he revell'd, night and day.

And when the mirth wax'd loudest, with dull sound

Sometimes from the grove's centre echoes came,

To tell his wondering people of their king;

In the still night, across the steaming flats,

Mix'd with the murmur of the moving Nile.

На русском языке я текста этого произведения не нашла, поэтому отрывок маленький, а перевод будет мой собственный:

Так шесть долгих лет он наслаждался, ночь и день.

И когда веселье становилось громче, с приглушенным звуком

Порой из середины рощи эхо разносилось по округам,

Чтоб удивленным людям рассказать о фараоне;

В ночи спокойной, через маревом покрытые равнин настилы,

Оно соединялось с рокотом вдаль убегающего Нила. 

Почему стоит прочитать:

Как  минимум, это будет полезно тем, кто учит английский язык, и хочет  попрактиковаться на чём-то посложнее. Для тех, кто языком уже владеет  достаточно, это может стать отличной возможностью заценить необычное по  своей тематике произведение позапрошлого века, и, вполне возможно, они  получат от этого эстетическое удовольствие (всяко большее, чем от  переводов вроде моего)). Если кто-то языком совсем не владеет или плохо,  то гугл-переводчик всех спасет, но текст придется разбивать на части. 

Прочитать можно здесь: http://eng-poetry.ru/PoemE.php?PoemId=3165

+11
248

0 комментариев, по

85 36 20
Наверх Вниз