Ворчалка-бомбилка. О языке
Автор: ИллараКаждый взрослый человек обязан в определенном возрасте начать ругать молодежь. Ловлю себя на том, что и я пришла к этому рубежу. Речь пойдет о языке. Однако беспокоит меня не столько само по себе употребление молодежных словечек, сколько присутствие англицизмов в тех местах, где без них вполне можно обойтись. Я обеими лапками за закон о русском языке – сразу предупреждаю.
Микскаст, спин-офф, лайфхак – этим уже никого не удивишь. Подобные словечки употребляются к месту и ни к месту. Я боюсь, что у нас уже целое поколение выросло на этом новоязе. А тут закон – опа! Как они теперь общаться-то будут? Ладно бы, всё это был бы просто молодежный жаргон (сами грешны), но эти слова проникли уже везде! Они покинули сниженное просторечье и модный говор блогеров, они теперь из каждого утюга сыплются! У нас не осталось образца современной правильной речи в медиапространстве. Уже много копий сломано в спорах о дикторах советского союза в сравнении с современными.
Слова проникают везде, проползая в речь как тараканы. У нас в кулинарных шоу перестали резать ломтиками! Они теперь режут слайсами! Slice! Тонкими пластинками тоже не режут. Да, мать моя женщина! У нас уже палочки в стрипсы превращаются! Вы что, французский шеф, который «плёха знать язика»? Я понимаю, что язык живой и со временем меняется: когда лет эдак триста назад поварня стала кухней такие как я тоже наверняка возмущались. Зато повар остался поваром. А то мог же стать каким-нибудь кюхенмейстером! Но здравый смысл же должен где-то быть?!
Слова мутируют. «Имидж» незаметно для себя поменял значение у нас на глазах и превратился в «лук». Вообще, как по мне, психоделическое слово: у нас уже есть лук как растение и лук как оружие, на кой нам еще и вот такой «look»? Чтобы сильнее запутать, видимо. На вопросы подружек «Как тебе мой новый лук?» я отвечаю: «Также, как и чеснок» или «Арбалет был лучше». Есть же хорошее слово – образ. Нееет, не модно звучит.
Зачем вы используете иностранные слова, значения которых уже есть в нашем языке? К чему этот хэнд-мэйд, когда он всю жизнь был рукоделием? Он ведь даже переводится также, слово в слово: hand-maid! Миллениалы изобрели рукоделие, ёлки! Сколько уже про это шуток было! Но попробуй погугли хэштег рукоделие, и получишь бабушкино вязание, а на «хэнд-мэйд» поймать можно что угодно, от украшений до табуреток.
Мне вспоминается первый том «Войны и мира» - помните, как роман начинается? – где общество разговаривает по-французски (сноски с переводом больше, чем текста на странице), а если говорит по-русски, то французские слова вставляет через раз. Помните все эти «cuisse de nymphe effraee», «charmante», и прочее «ай-люли, се тре жюли»? Но у них хоть оправдание какое-то есть в лице французских гувернеров! А наших современников русские же воспитывали!
На эту тему родилась небольшая зарисовка - что называется, найди десять отличий:
Фрагмент первый.
Всем привет, меня зовут Милана и мой сегодняшний стрим посвящен современным трендам. Я их вам продемонстрирую на своем примере. Утро я начинаю с фитнеса, бодрящего контрастного душа и полезного завтрака. Сегодня у меня в меню смузи и немного мюсли – это настоящий суперфуд. Я вообще стараюсь жить экологично. Видите, у меня на подоконнике боксы с микрозеленью?
Мой лук на сегодня такой: базовая юбка-карандаш оттенка тауп - это просто маст-хэв, блуза цвета розовой воды, а сверху я накину оверсайз блейзер. Туфли у меня из эко-кожи не очень известного брэнда, но они мне нравятся. Вообще не гонитесь за раскрученными брэндами, сейчас в моде хэнд-мэйд. Вот сережки на мне кастомные - видите? Это такой сасный арт. Если что, все ссылки в описании.
Вот я выхожу из своих апартаментов в коливинге, это наша кухня-столовая и опенспейс – вон там площадка для коворкинга, позади меня вы видите как Алина пьет комбучу, а Слава режет овощи слайсами, они сегодня делают милпреп. Тоже очень полезный лайфхак в условиях современного ритма жизни. Они и меня подсадили – я теперь тоже пью комбучу и по субботам запасаю милпреп на всю следующую неделю. У нас здесь потрясающая команда собралась. Есть еще Артем, но он в это время занимается воркаутом в парке.
Свой ланч я беру с собой вот в таком ланч-боксе. Сегодня в моем меню митболлы на подушке из картофеля и вот такие морковные стрипсы. Но сначала я зайду в мини-маркет на углу. Это мой шоппер. Здесь тоже хэнд-мэйд дизайн. Отправляясь за покупками обязательно берите с собой шоппер! Не пользуйтесь полиэтиленовыми пакетами, они вредят экологии!
Мы бережем экологию. Тут неподалеку открылся такой старт-ап, они собирают пластик бутылочки и алюминиевые баночки, а затем отправляют на переработку.
Фрагмент второй или сорок лет тому назад.
Ленка старалась жить модно и по-современному. Свой день она начинала с утренней гимнастики, которую завершала обтираниями. Ленка закалялась. На завтрак варила себе овсянку с изюмом или сушеными яблоками, а в сезон могла и свежим яблочком закусить. Кушать кашу на завтрак очень полезно. Жила девушка небогато, и в целях экономии выращивала на окошке в горшочках петрушечку, салатик и лучок.
Одевалась Ленка тоже модно: прямая юбка и жакет цвета кофе с молоком, сшитые по ее меркам любимой тетей, кремовая рубашка и туфли-лодочки из кожзаменителя, потому что на настоящие кожаные туфли у Ленки денег не хватало. Украшения, которые сегодня надела Ленка, сделала ее знакомая рукодельница, способная сотворить из эпоксидки и сухоцветов настоящее чудо. Девушка с удовольствием нахваливала тетю и одноклассницу, раздавала их телефоны всем знакомым.
Ленка вышла из своей комнаты в общежитии и на общей кухне обнаружила Ивановых: Галка снова заливала свой любимый чайный гриб, пока ее муж нарезал овощи. Выходной у Ивановых совпадал только один, поэтому Галка в субботу готовила сразу впрок на всю неделю. Она же и научила Ленку всяким хозяйственным хитростям, в том числе и заморозкам. Вообще в общежитии подобрался очень дружный коллектив. Еще одним жильцом был Мишка-спортсмен, который наверняка уже убежал на турники.
На обед у Ленки была в холодильнике припасена коробочка фрикаделек с пюрешкой и морковными палочками. Но начала она этот день с похода в магазин. Разумеется, девушка пошла в магазин с авоськой, но авоська у нее тоже была не простая, а с рисунком из макрамэ – мы уже знаем, что Ленка любит пофорсить. Целлофановые пакетики были редкостью, да и Ленке больше по душе обычная оберточная бумага. В макулатуру ее, конечно не сдашь, но и выкинуть не жалко.
Ничего нового миллениалы не изобрели, они старые вещи новыми иностранными словами обозвали только. (Ничего не имею простив разных поколений, но это уже мем, а из мема как и из песни слов не выкинешь)
Как же меня вымораживает, когда кто-то употребляет эту иностранщину! ЪУЪ!
У меня квартира-судия! – Малосемейка у тебя! Видали мы ваши студии, лучше уж классическую однушку.
Смотри какой классный арт! – Иллюстрация это!
Курточка оверсайз! – Не по размеру она! Те, кто прожил лихие 90-е этого оверсайзу вашего с чужого плеча столько донашивали, что человек в одежде не по размеру вызывает жалость, а не восхищение вашим модным образом.
Налейте мне фрэш! – Сок это, блин, свежевыжатый! Но как же, мозг Эллочки-людоедки не способен вместить в себя такое длинное слово, целых пять слогов! А в английском слове «свежесть» слог всего один.
Мне иногда кажется, что слова эти к нам попадают из-за непрофессионального перевода. Кто знает разницу между переводом дословным и адаптированным? Типа: «А зачем заморачиваться, когда есть онлайн-переводчики?» Взял фразу и вперёд: ctrl-c, ctrl-v. Вот и получаются в итоге «гуртовщики мыши» какие-то. А вместо того, чтобы фразу причесать и адаптировать к родному языку (это ж мозгами варить надо), ах, так и быть, оставим слово как есть, иностранным. Начало-вверх? Что за бред? Оставляй без перевода.
Только в обратную сторону оно что-то не работает, и Самоделкин в Диайвайкина не превратится. И слава всему сущему!
Нет, я не претендую на истину в последней инстанции, я и сама грешна, и родным языком владею, увы, не в совершенстве. Я вовсе не предлагаю напрочь избавляться от всех заимствованных слов, вспоминать «мокроступы», «обливку» и «застуженное» вместо калош, маринада и желе. Но ведь должен же быть здравый смысл где-то? Если уже есть русское слово для обозначения данного понятия, то зачем использовать его иностранный перевод? Чтоб звучало круче? Нет пророка в своём отечестве?
И чаще всего эти словеса употребляет именно активная молодежь.
Эх, молодежь! – угрожающе трясу клюкой с завалинки.
Иногда я боюсь однажды обнаружить, что меня окружают люди, которые не знают, что у жаргонного «душнила» есть литературный аналог. Или не знают, что это жаргонизм. Кстати, а вы, честно, без гугла, знаете это слово?
В мои студенческие времена преподаватель по культуре речи и стилистике задал нам задачку перевести с молодежного сленга на литературный некое довольно простое высказывание. Дословно не помню, но суть сводилась к тому, какой Саня олень, потому что ему стрелу забили, а он продинамил. Я до сих пор помню тот ступор, который напал на нас при попытке перевода с русского на русский.
Мы же с вами эти, как их там, литераторы-сетераторы, авторы, тудэй твою налево!
Давайте же беречь наш великий и могучий, правдивый и свободный!