Мемуар-8

Автор: Владислав Русанов

Продолжаем воспоминания...
Через "нулевые" мы перебрались.
Так называемые "десятые" годы начались для меня с того, что неожиданно для самого себя я перевёл много книг с английского для издательств ЭКСМО (и его питерского филиала ДОМИНО-М) и АЗБУКА.
Самый первый опыт перевода был у меня ещё в 2007-м. Тогда одно харьковское издательство предложило мне перевести ранее не известное русскому читателю произведение (сильно затрудняюсь с его жанровой принадлежностью, скорее, это публицистическая повесть) Артура Конан Дойла "Явление фейри". Книга о двух девочках, которые "развели" сэра Артура, подсунув ему фальшивые фотографии существ из параллельного мира. Эту историю легко найти в интернете, так что я не буду углубляться в подробности.
Второй раз мне предложили перевести роман о Робин Гуде в 2010-м году. Поскольку перевод понравился и редколлегии, и читателям, заказы повалили регулярно. И романы, и рассказы.
Из самых интересных авторов крупной формы я назвал бы Гиллиан Флинн - американку, по роману которой "Исчезнувшая", пока я его переводил, успели снять фильм в Голливуде. Фильм этот, я думаю, видели многие, а книгу читали немногие. Ну, это нормально. Так часто бывает.
Второй автор - Джо Аберкромби. Этот автор "тёмного фэнтези" сейчас на пике популярности. Хотя, возможно, уже и нет. Но в 2014-м, когда я работал с его "Красной страной", безусловно, был.
Рассказы мне доставались тоже довольно известных англоязычных писателей. Тут и Джордж Мартин, и Нил Гейман, и Роберт Силверберг, и Дэлия Шерман, и Чарльз Финли...
На ЕВРОКОНЕ в 2013 году меня выдвигали от Украины в номинации "лучший переводчик Европы". Но не срослось. Французы победили.
А потом случился майдан, да будет он проклят во веки веков, а следом за ним Русская Весна, об участии в которой я ничуть не жалею.
Летом 2014-го по инициативе Олега Измайлова в Донецке была создана группа "Гражданская инициатива Донбасса", в которую вошёл Олег Витальевич, я, Рамиль Замдыханов, Игорь Фарамазян и ещё несколько человек. Мы вели сайт и страницы в соцсетях, где старались дать объективную картину происходящих в Донбассе событий, называя вещи своими именами - агрессию Украины, наше сопротивление, тупое молчание мирового сообщества. Скорее всего, мы так и не достучались до т.н. украинской и европейской интеллигенции, не сумели им объяснить, на чьей же стороне правда. Но мы хотя бы попытались.
Параллельно в ДонНТУ у нас шла жёсткая борьба за каждого студента. Если помните, МОН Украины объявило, что наш вуз теперь работает в Красноармейске (там был один из наших филиалов), а то, что в Донецке и Горловке - фикция. Время показало, что фикция была как раз в Красноармейске. Но не сразу. А сразу приходилось уговаривать, объяснять, иной раз даже стукнуть кулаком по столу. Вуз, конечно, сильно "просел", но сохранил все кафедры, все научные направления, все специальности, по которым обучал. Мы даже провели набор на 1-й курс в 2014-м году. У многих вузов в мире получалось это под обстрелами? Напомню, что 1-й корпус ДонНТУ ВСУшники накрыли артиллерией 14 августа 2014 года. Погибла сотрудница АХЧ, был ранен проректор.
А осенью 2014 мы создали Союз писателей ДНР.
И началась моя почти девятилетняя каторга и война с поэтами.
Но об этом в следующий раз...

+45
205

0 комментариев, по

10K 173 676
Наверх Вниз