О значимости стилистических упражнений и их видах. Часть 2

Автор: Гардарик

Корабль Энея

По одному названию уже нетрудно догадаться, что собою являет это упражнение. Составив небольшой цельный по смыслу отрезок текста (≈400-1000 зн. с пробелами), нужно затем его выписать (или напечатать) снова, но с небольшими изменениями. Затем ниже переписать получившийся текст, внеся новые изменения. Затем на основе последней редакции сделать новую и так далее. За раз желательно редактировать текст только по одному параметру – например, заменять прилагательные или изменять порядок слов, – так легче почувствовать контроль над текстом и его смыслом, особенно если ты ещё не навык в выражении своих мыслей.

На следующий день или через несколько дней следует проглядеть получившуюся цепочку текстов, сравнивая и оценивая разницу между редакциями. Со временем особенно полезно для каждой редакции ставить свою задачу: напр., «сделать текст эмоциональнее», «добавить церковнославянизмов», «передать волнения говорящего». Это упражнение можешь выполнять как на основе собственного чернового или опубликованного текста, так и на базе чужого авторского текста. Всегда уместно взять текст классика.

Например, возьмём абзац из притчи Максима Горького «Об одном поэте» (1894):

Тихими ночами он сидел у окна и, вслушиваясь в глухой шум борьбы за право жить, долетавший из города до его ушей и уплывавший в кроткое небо, задумчиво раскинувшее свой бархатный полог, расшитый золотыми узорами звёзд, над землёй, утомлённой бешеной нервностью истекшего дня, – вслушиваясь, он грустно качал головой, потому что сух был этот шум и не слышно было в нём кротких нот, ласкающих сердце надеждой на лучшее будущее.

Совершаем первую редакцию – скажем, нас не устраивает порядок слов*:

(1) Тихими ночами сидел он у окна и, вслушиваясь в глухой шум борьбы за право жить, долетавший до его ушей из города и уплывавший в кроткое небо, раскинувшее задумчиво свой бархатный полог, расшитый золотыми узорами звёзд, над землёй, утомлённой бешеной нервностью истекшего дня,  вслушиваясь, грустно качал он головой, потому что шум этот был сух и не было в нём слышно кротких нот, ласкающих сердце надеждой на лучшее будущее.

Затем совершаем новую редакцию – заменяем некоторые причастия и прилагательные:

(2) Тихими ночами сидел он у окна и, вслушиваясь в отдалённый шум борьбы за право жить, достигавший его ушей со стороны города и уплывавший в кроткое небо, опустившее задумчиво свой бархатный полог, вытканный золотыми узорами звёзд, над землёй, утомлённой горячечной нервностью истекшего дня,  вслушиваясь, грустно качал он головой, потому что шум этот был тяжёл и не было в нём слышно кротких нот, облекающих сердце в надежду на лучшее будущее.

В этой редакции нам пришлось сделать несколько сопутствующих изменений, т. к. подстановка некоторых слов обязует нас органично вписать их в предложение. Например, «достигать из» – не очень ловкий оборот, поэтому, когда мы сменили «долетавший» на «достигавший», «из города» потребовалось заменить на «со стороны города»; то же в случае «ласкающих сердце надеждой» => «облекающих сердце надеждой».

Совершаем третью редакцию – разбиваем предложение надвое*. Это более комплексная редактура, ориентированная непосредственно на смысл написанного, поэтому она потребует как замены некоторых форм, так и добавления некоторых слов, спаивающих предложения единой интонацией.

(3) Тихими ночами сидел он у окна и вслушивался в отдалённый шум борьбы за право жить, достигавший его ушей со стороны города и уплывавший в кроткое небо, опустившее задумчиво свой бархатный полог, вытканный золотыми узорами звёзд, над землёй, утомлённой горячечной нервностью истекшего дня. И вот, вслушиваясь, грустно качал он головой, потому что шум этот был тяжёл и не было в нём слышно кротких нот, облекающих сердце в надежду на лучшее будущее.

Так редакция за редакцией мы изменяем текст, пока одна из версий не покажется нам конфеткой.

*вообще это противоречит необыкновенно музыкальному исходному тексту Горького, который написан так, чтобы быть прочитанным на единой интонации. Но «корабль Энея» как раз учит литератора отталкиваться от исходного текста, чтобы выстроить своё видение похожего образа.

Перекрёстный корабль Энея

Вариация «корабля Энея», развивающая рефлексию над собственными черновиками. В рамках этого упражнения при выполнении очередного «корабля Энея» вносятся те изменения, которые оказались особенно удачными при выполнении одного из прошлых «кораблей».

Вот, например, отрывок из зарисовки Горького «Однажды осенью» (1895):

При данном состоянии культуры голод души можно удовлетворить скорее, чем голод тела. Вы бродите по улицам, вас окружают здания, недурные по внешности и – можно безошибочно сказать – недурно обставленные внутри: это может возбудить у вас отрадные мысли об архитектуре, о гигиене и ещё о многом другом, мудром и высоком; вам встречаются удобно и тепло одетые люди, – они вежливы, всегда сторонятся от вас, деликатно не желая замечать печального факта вашего существования.

Сначала совершаем любую редакцию, какую посчитаем нужной, – например, заменим некоторые русские слова на иностранные и наоборот:

(1) При данном состоянии общества голод души можно удовлетворить скорее, чем голод тела. Вы бродите по бульварам, вас окружают здания, недурные по стилю и – можно безошибочно сказать – недурно обставленные внутри: это может возбудить у вас отрадные мысли о городе, о гигиене и ещё о многом другом, интеллигентном и высоком; вам встречаются комфортно и тепло одетые люди, – они вежливы, всегда сторонятся от вас, учтиво не желая замечать печального факта вашего существования.

А вот следующую редакцию проведём по образцу одной из редакций в прошлом упражнении: так, выше в редакции (1) мы придвинули несколько сказуемых левее, ближе к началу предложения («сидел он» вместо «он сидел», «не было в нём слышно» вместо «не слышно было в нём» и т. д.) – совершаем то же на теперешнем отрезке:

(2) При данном состоянии общества можно удовлетворить скорее голод души, чем голод тела. Бродите вы  по бульварам, вас окружают здания, недурные по стилю и – можно безошибочно сказать – недурно обставленные внутри: это может возбудить у вас отрадные мысли о городе, о гигиене и ещё о многом другом, интеллигентном и высоком; встречаются вам комфортно и тепло одетые люди, – они вежливы, всегда сторонятся от вас, желая учтиво не замечать печального факта вашего существования.

Сопутствующим перестановке изменением здесь было «не желая замечать» => «желая не замечать», т. к. иначе получается некорректное по смыслу «не желая учтиво».

* * *

Как и прочие, эти стилистические упражнения малоценны сами по себе, если ты не оцениваешь свои результаты. Ведь писательство – смысловая задача, а значит, и любой эффектный выпад или жест должны оцениваться с вопросом «зачем?»: «я переставил эти слова, но зачем? чтобы сгладить интонацию? передать сбивчивую речь? избежать двусмысленности? и что, у меня это получилось?» Моё «зачем?», естественно, в том, чтобы лишь проиллюстрировать механику упражнений и растолковать логику их выполнения; а своё «зачем?» ты будешь определять сам, исходя из своего жанра, аудитории и опыта.

Ваш сторонник стилистических подвигов

Г.

+12
211

0 комментариев, по

-50 2 59
Наверх Вниз