О сложностях прочтения
Автор: Марика ВайдЧестное слово, не собиралась сегодня писать в блог. Но этой ночью получила вопль очередного подопытного кролика читателя. Мол, ему «ничего не понятно, караул!»
Немного подумала с утреца и даже посоветовалась с домашним бета-ридером на полставки (да, у этого автора оный имеется, но оный вельми ленив — читает выборочно и очень медленно).
Суть проблемы, она же спонсор этой записи: пишу сянься (фэнтези) в китайском антураже. Достаточно сложный в плане терминологии, имён, титулов текст — осознанный выбор.
На это упирает и мой домашний бета-ридер. Он советует не терять себя в угоду кому-либо. Ибо любитель китайского фэнтези оценит, а мимо проходящему… в принципе должно быть всё равно.
Опять же, я не требовала упрощать для себя «Эрху» или «Магистра дьявольского культа»», когда начинала знакомство с китайскими новеллами и дорамами. Просто потела, пыхтела и потихоньку разбиралась в тонкостях. Здесь же что важно? Желание погрузиться в совсем другой мир! Ну, и близость, если не по духу, то по эмоциональному/эстетическому содержанию. Нет, я не про «Эрху», а вообще в принципе о том, что китайским духом пахнет.
Вывод из вышесказанного: а приложу-ка я к сянься-книге глоссарий. Домашний бета-ридер хорошую идею с ним подал (хотя и не прочёл всё полностью, зараза!).
Пы. Сы: А вы, дорогие коллеги, упрощаете в угоду читателям?
Таки не утерплю! Дополню.
О простоте китайских новелл. Наглядный пример:
Цзян Чэн (江澄, Jiāng Chéng), второе имя - Ваньинь (江晚吟, Wǎnyín) - нынешний глава ордена Юньмэн Цзян, шиди Вэй Усяня. Имеет титул Саньду Шэншоу (三毒圣手, Sāndú Shèngshǒu). Именно он повёл за собой Четыре Великих Ордена: Юньмэн Цзян, Ланьлин Цзинь, Гусу Лань и Цинхэ Не и уничтожил логово Старейшины Илин — гору Луанъцзан.
Всё, ну, прям всё-всё здесь понятно и с первого раза!