Киевские записки - 2010, ч.2

Автор: MAU

Про названия улиц
С названиями улиц и в советское время в Киеве были приколы. Вот стоит, например, в начале большого широкого бульвара Ленин, рукой в светлое будущее указывает. Как, думаете, бульвар называется? Правильно, Тараса Шевченко. А улица Ленина и рангом пониже и вообще в квартале отсюда.
Помянутый бульвар, широкий и прямой, пройдя через площадь Перемоги (Победы), вдруг получает её имя.
Крещатик, слегка изогнутый на своём протяжении, выйдя после Бессарабской площади на прямой участок, меняет имя на «вул. Червоноармейская». 

Бессарабская площадь, рынок, 2010г.

Ну, и так далее. Конечно же, традиции поддерживаются и теперь. Архитектор Городецкий, большой любитель и пропагандист бетона в архитектуре, сидит на улице Пассаж, в квартале от улицы своего имени.А ещё много улиц, носивших имена советских деятелей, переименовали в более приятные свидомому уху. Так,
- Кирова стала Грушевського (очень не любил русских)
- Чкалова – Олеся Гончара (странно, он как раз был очень просоветским),
- Жданова – Гетьмана Сагайдачного (который вместе с поляками ходил на Москву),
- Январского (Cічневого) восстания – Мазепы (без комментариев),
и т.д.

А вот и памятник Чкалову (фото 2009г)

Кстати, упомянутую улицу Красноармейскую (Червоноармейскую) переименовали (восстановили?) в Б.Васильковскую, но название, похоже, так и не прижилось.
Не удержусь, вспомнился по этому поводу анекдот, отчасти навеянный странной киевской топонимикой.
Перед входом в Бессарабский рынок стоят два свидомита, балакают. К ним со стороны Красноармейской подходит интеллигентного вида мужчина:
- Простите, не подскажете как пройти на улицу Крещатик?
Те переглядываются и молчат.
- Экскюз ми - говорит мужчина и повторяет вопрос по-английски с тем же результатом.
Потом по-немецки, по-французски, по-итальянски и по-испански. Всё с тем же результатом. В конце концов он в сердцах говорит:
- Тьфу!
поворачивается и уходит.
Один свидомит другому:
- Ти ж дивись, яка вумна людина!
- Ха! І що це йому дало?!

Про украинский язык и Булгакова
25 лет назад, несмотря на усиленно насаждаемое местными властями «украинство» (украинские школы, украинские пресса, радио и ТВ, украинские театры и т.д.), язык этот в Киеве распространён не был. Ну вот, не говорили в Киеве на украинском, и всё тут! На русском – говорили, на суржике («понаехавшие» на заработки из окрестных деревень), даже на идише – говорили. А на украинском – нет. Пример диалога в цеху, слышанный в 1983 своими ушами:
- Ганна, скильки времъя?
- Та в мэнэ часив нэмае...
Тут ни одного правильного слова или оборота. Знатоки оценят.
Теперь ситуация изменилась и украинский можно услышать чуть ли не в 50% случаев. Негативное отношение ко всему русскому (не только языку) насаждается на всех уровнях. Отнюдь не всегда прямо, грубо и навязчиво. Но постоянно. Как всегда, тон задают «обукраинившиеся» граждане нетитульных наций, русские, в первую очередь. Тем не менее, в магазинах, в кафе, на транспорте проблем общения нет. Даже экскурсии на русском проводят.
Раньше я с удовольствием ходил и на украинские спектакли и на оперетту. Незнание некоторых слов и оборотов не мешало следить за музыкой и сюжетом. Правда, однажды случился конфуз. Как-то мы взяли билеты в красивый зал Юбилейный (выходит на тот самый Майдан!) 

на оперу «Запорожец за Дунаем» (идёт исключительно на украинском!). А её заменили на «Риголетто». Ну, ладно, решили, классика всё же. Остаёмся. Началось представление. И тут выяснилось, что часть состава поёт на итальянском, часть – на украинском. Это теперь, в 2010м, в Оперном висит табло, на котором дают перевод с итальянского на держмову. А тогда не было. Я немного растерялся. Музыка в опере, конечно, главное. Но когда каша из итальянского и украинского...
Тут дело дошло до песенки «Сердце красавицы склонно к измене», которая звучала примерно так «Серце красуні схильне до зради...», ну и так далее. Меня разобрал смех, а к концу арии я ржал в голос. Поскольку сидели мы в середине первого ряда, артисты начали оборачиваться. Остановиться я не мог. А «Риголетто» – опера печальная; как положено, к концу все умерли. Но и в середине ничего особенно смешного нет. Так что вышло несколько неловко. В антракте жена меня из театра вытолкала взашей, стыдно ей, видите ли, было. Ну, да ладно, я к тому времени удовольствие получил на все деньги. 

На «Запорожца» я жену таки затащил, но уже в 2010, в Оперный. Вот он:

Заодно взяли билеты и на «Чио-Чио-Сан» через день.
В программке обе фамилии исполнительниц роли Оксаны - основная и из второго состава - были зачёркнуты и карандашом вписана третья. "Ну, раз карандашом, это, видать, кто-то из начинающих" - подумали мы с женой. Да и внешне певица оперной дивой не выглядела: молодая и стройная. Но как она пела! Роскошное сопрано с идеальными интонациями, модуляциями и полутонами! "А ничо так третий состав у них!" - обменялись мы с женой мнениями в антракте. И только позже, в нумерах, дотошная жена полезла в интернет и поинтересовалась - кто же это? Выяснилось, что перед нами, вписанная карандашом в программку, выступала прима Зальцбургской оперы (фамилия за давностью лет выпала из памяти)!  Вот тебе и третий состав... В «Чио-Чио-Сан» она же пела главную партию - тоже получили огромное удовольствие!
Цены на лучшие места в оперу сейчас (2010) 150 – 200 грн (курс 3,5-4 руб/гривна), но есть и по 70. В театр – вдвое дешевле. Для  нас, провинциалов, это охренеть, как хорошо. Любые гастроли у нас стоят значительно дороже. Так что совместили отдых и приобщение к культуре.

Далi буде...

+11
150

0 комментариев, по

100 16 31
Наверх Вниз