Буйные фантазии и чем они кончаются
Автор: Юлия ЛиморенкоИ вот нежданно-негаданно я опять отхватила 2 место на конкурсе АТ. На этот раз «Буйная фантазия-9»: конкурс стилизаций и подражаний.
Про мои вторые места я уже говорила, ржу и плАчу, как говорится :) Но утешаюсь тем, что второе лучше четвёртого...
В общем, китайская сказочка про речного дракона собрала-таки свой урожай, хотя я, скажем, немножко упростила судьям задачу. Чтобы оценить качество стилизации, надо, понятное дело, знать оригинал. А дело в том, что сказочка — это стилизация не столько под «китайские сказки и средневековые новеллы» вообще, сколько конкретно под Ляо Чжая и его русские переводы. И если так написать, судьи, которые не в курсе, кто такой Ляо Чжай, могут решить, что источник незнакомый. Любопытно, что многие прекрасно знают новеллы Ляо Чжая, но по разным причинам не догадываются, что это они :)
Конечно, подход к оценкам во многом зависел от того, насколько судьям знаком оригинал, насколько они сами чувствуют его стиль. И вот тут замечания, что стилизация сказочки выражается только в сюжете, оказывается неверным. Возможно, я не везде справилась с подачей стиля, но стиль-то не из головы придуман — это стиль русских (алексеевских) переводов. Пасхалочка, баммм!
Как бы то ни было, сижу на моём традиционном втором месте, а ещё и приз будет :)