Наполненность авторского мира и аспект языка

Автор: Zenromo

Как-то давно я подметил, что со временем становится все сложнее ориентироваться в собственном сюжете, т.к. количество информации начало превышать определенные лимиты восприятия и запоминания. Сейчас же я уже неиронично тону в объеме придуманного. Самое сложное — имена, фамилии (отчества еще иногда). Разбросанные по разным файлам, вроде бы и структурированные, они все равно забываются мной и путаются. То же касается мест: планет, стран (королевств, империй, альянсов и т.д.), конкретных заведений. Стараюсь везде оставлять пометки, что конкретно значит выбранное мной название/имя/фамилия, но мороки от этого меньше не становится, несмотря на упрощение, т.к. тебе еще надо найти среди множеств папок и документов, куда ты вообще это записал!

Вот вам мой личный топ сложности языков по использованию для создания названий:

1. Арабский — боже, упаси грешные души, что рискнут туда полезть. Образование фамилий и имен здесь отличается от нашего и имеет свою структуру, способную сломать мозг неподготовленным. Удобством чтения не отличается;

2. Корейский — редко пользуюсь данным языком, но мне уже хватило, чтобы перегрузить себя этими произношениями;

3. Славянский — наш с вами, вероятно, родной праязык, у которого нет ни одного чертового переводчика или нормального словаря (имеющиеся используют слова уже после периода крещения зачастую, да и самих слов мало);

4. Арамейский — язык древний, ресурсов мало, переводчиков тем более нет — приходится изловчаться, использовать словари и информацию по произношению со стареньких сайтов. На крайний случай можно воспользоваться ивритом, несмотря на их некоторые различия;

5. Санскрит — тоже немолодой язык, но тут хотя бы можно найти хоть что-то через переводчик Glosbe и онлайн словари. Если у меня когда-нибудь стрельнет порыв вдохновения, то попробую поработать с их склонениями слов для уже готовых будущих терминов, но пока что желанием не горю. Альтернативным источником для перевода иногда использую «хинди» — язык-потомок санскрита, получившийся смешением с еще одним;

6. Польский — интересная штука, конечно, но можно сломать как язык, так и мозг. Будьте осторожны;

7. Китайский — несмотря на то, что получить хоть имя, хоть фамилию, хоть любой термин проще простого, правильно прочитать эти прекрасные иероглифы та еще заноза в пятой точке;

8. Французский — дифтонги и непроизносимые буквы на конце и посреди слова. Не так сложно — нужно просто сверяться и зубрить;

9. Иврит — иногда бывает довольно сложно найти правильное произношение, поэтому ты шастаешь по разным сайтам или ставишь так, как тебе кажется правильным;

10. Греческий — со временем даже привыкаешь читать эти прекрасные буквы, из которых произошел наш алфавит, если не ошибаюсь. Здесь также есть буквосочетания, но они встречаются не так часто и их легко обнаружить. И радость, ударения в данном языке ставятся всегда;

11. Немецкий — самые проблемные здесь, опять же, буквосочетания. В остальном пара новых звуков и уже знакомые буквы латиницы;

12. Латынь — тут есть свои заморочки, например, склонения, но до конца их я так и не познал, хотя начинал создание своих сюжетных названий с этого языка, что иронично;

13. Японский — достаточно читать транскрипцию и знать подчинительный союз «но», чтобы не умереть в процессе работы;

14. Испанский — сверяясь с памяткой о правильности чтения, избегаешь возможных проблем.

Я не упомянул языки части восточных и западных стран, т.к. не работал с ними. Английский использовать приходится редко, да и проблем не возникает, кроме как длинного списка фамилий и родов. Русский напрямую не использую, т.к. есть более загадочный и древний славянский.

Под конец задам вопрос. А что думаете вы о наполненности собственных или миров других авторов? Какой язык вам больше всего симпатизирует в работах своих и чужих?

+9
146

0 комментариев, по

-80 1 100
Наверх Вниз