Арест
Автор: AgnesПрисоединяюсь к флешмобу Алексей Сидоревич.
У меня тоже есть глава с арестом главного героя во второй книге цикла «И будь что будет».
Целую главу публиковать не буду, а, согласно правилам флешмоба, предлагаю лишь эпизод ареста:
Глава 1 Арест
Солнце уже успело подняться над морем и ослепительным диском сияло на небосводе, когда Анри покидал гостеприимный дом идальго Фернандеса. Не сомневаясь, что на пристани уже давно ожидает присланная Энрике шлюпка, прибавил шаг.
Часы на башне кабильдо указывали три четверти восьмого. Не обратив внимание на слуг, копошившихся на балконе, окружавшем второй этаж здания, Анри ловко лавировал среди заполнявших площадь людей. Погружённый в думы, всё же отметил про себя необычно большое количество народа перед кабильдо в такое время.
Рисунок 1. Здание кабильдо, XVII век.
«Капитаны, наверное, уже собрались, — Анри испытал досаду на густевшую толпу, препятствовавшую движению. В глубине сознания шевельнулась тревога. Взглянув в бледно-голубое безоблачное небо, мысленно обратился к Всевышнему: «Господи, какие ещё плохие вести ты для меня приготовил?». Ответа не последовало. Лишь тёплый морской бриз ласково погладил лицо.
Один из двоих солдат, охранявших ворота дока, узнал Анри и поприветствовал, уважительно склонив голову.
Уже издали были слышны стуки топоров и покрикивание плотников. В доках вовсю кипела работа. Возле одного из причалов Анри разглядел пришвартованную шлюпку, рядом с которой стоял дон Себастьян, офицер и солдаты городского гарнизона. Это настораживало. «Ну вот, началось! А ведь я ещё даже на борт не взошёл!» — послал он свой мысленный упрёк Небесам. Сердце сжало нехорошее предчувствие.
Стиснув зубы, Анри решительно двинулся навстречу неизвестности.
Дон Себастьян первым заметил его приближение и шагнул напротив:
— Надеюсь, вы хорошо отдохнули, альмиранте? — голос аристократа был, как всегда, бесстрастен, но во взгляде читалось напряжение.
Поинтересовавшись, как долго ожидает команданте, Анри кратко рассказал о причине своей задержки.
— Похоже, капитанам придётся ждать дольше, чем мне. Кажется, вам предстоит ещё одна незапланированная встреча, — дон Себастьян кивнул в сторону офицера гарнизона, стоявшего впереди троих солдат. — Увы, объяснить мне причину, которая привела их сюда, идальго Монтойо отказался.
Услышав имя офицера, Анри вспомнил теньенте, которого, после разгрома приватиров, просил доставить раненых с лесопилки сеньора Арройо в госпиталь. Идальго стоял чуть поодаль от пехотинцев и нетерпеливо поглядывал в сторону беседовавших. Заметив, что на него смотрят, подошёл ближе.
Анри опустил глаза, а дон Себастьян смерил офицера взглядом:
— Ну что, идальго, теперь вы удовлетворите моё любопытство?
— Да, ваше превосходительство. Я пришёл за сеньором Верном, — теньенте повернулся к Анри: — Полагаю, вы помните меня, сеньор?
— Помню. Чем вызвано внимание вашей милости ко мне?
— Сеньор Рикардо приказал мне арестовать вас и доставить в городскую тюрьму, где вас подвергнут допросу, — не скрывая смущения, ответил тот.
— Чем же я не угодил высокочтимому сеньору алькальду? — искренне удивился Анри.
Заметив, что аристократ положил руку на эфес шпаги, идальго невольно глянул в сторону шлюпки. Гребцы, слышавшие разговор, застыли в ожидании. На их лицах читалась решимость в случае необходимости встать на защиту своего дуэнё.
— Алькальд не посчитал нужным информировать меня об этом. Прошу вас, сеньор Верн, проявите благоразумие и последуйте за мной.
— Чтобы меня провели по городу под конвоем и поместили в одну камеру с мерзавцами, которых я вчера брал в плен? — холодно произнёс Анри, кинув быстрый взгляд на дона Себастьяна.
Мозг лихорадочно работал, перебирая одно решение за другим: «Вот так поворот! И что теперь?» — переведя взгляд со своих матросов на пехотинцев прикинул, что шпага, ропера и семеро безоружных моряков смогут сделать против шпаги идальго и трёх солдатских полупик. — «Хотя… Если матросы возьмут в руки вёсла… Вон, Диего — у него кулаки с голову младенца, а опыта трактирных драк ему не занимать. Да и Себастьян один троих стоит, и я не вчера в руки оружие взял…» — мысли вихрем сменяли одна другую: — «Нет, это плохо. Неправильно так! А несправедливость и унижение — правильно? Но куда потом бежать? Меня же по всей Тиерра Фирме преступником объявят! И что дальше — стать тем, с кем я всю жизнь решил воевать?! Нет, бежать — всё равно что признать вину. Но какую?..»
Неожиданно затянувшуюся тишину нарушил дон Себастьян:
— Сеньор Верн никуда не пойдёт! Я не позволю порочить его честное имя какими бы то ни было обвинениями даже от алькальда! — аристократ выступил вперёд, закрывая собой Анри, и угрожающе обнажил шпагу. Блеснувшая на солнце сталь вызвала оживление и у солдат, и у матросов. Пехотинцы вплотную приблизились к своему офицеру, выставив пики. Их окружили моряки, вооружившись вёслами.
Несмотря на то, что в возможной битве Анри высоко оценил свои шансы на победу, он настоял на том, чтобы команданте вернул клинок в ножны и, выйдя из-за его спины, обратился к идальго Монтойо:
— Предлагаю вашей милости компромисс: я отправлюсь с вашей милостью, но не в тюрьму, а прямо к высокочтимому сеньору алькальду и не как арестант. Таким образом приказ доставить меня на допрос будет исполнен, а я не подвергнусь незаслуженному унижению. Вы принимаете его, ваша милость?
— Я обязан доставить вас в тюрьму, а не к сеньору Рикардо. Кроме того, разве вам неизвестно, что сегодня будет заседать Кабильдо абьерто?
— Ваша милость прав, я совсем выпустил это из головы. Но так даже лучше — если у его светлости сеньора Рикардо есть в чём обвинить меня, пусть его светлость это сделает перед всеми уважаемыми горожанами. Предупреждаю вашу милость, что я намерен выяснить, какую вину нашёл на мне высокочтимый сеньор алькальд и, с вашей милостью или без, отправлюсь на Пласа де Монтехо. Если же ваша милость будете настаивать на своём, один из нас останется лежать здесь. Итак, что предпочтёт ваша милость? — правая рука Анри легла на эфес роперы, а левая ухватилась за край плаща, готовясь сорвать его.
Оглядев вооружившихся вёслами моряков, теньенте перевёл взгляд на решительные лица торговца и аристократа. На его немолодом длинном лице появилось выражение глубокой печали. Раздумывая, идальго поглаживал чёрную, как смоль бороду, обрамлявшую узкий подбородок.
— Хорошо, я принимаю ваше предложение, сеньор Верн, но при одном условии — вы пойдёте без оружия.
Теперь задумался Анри.
Отгадав его сомнения, теньенте Монтойо поспешил добавить:
— Даю вам слово дворянина, что я и мои люди всего лишь сопроводим вас к сеньору Рикардо, не делая попыток связать и доставить в тюремную камеру. Однако дальнейшие наши действия будут зависеть от решения Кабильдо.
— Я верю слову вашей милости, — кивнул Анри и снял с перевязи роперу.
Лейтенант Монтойо махнул рукой одному из солдат, призывая того принять оружие, но тут снова вмешался дон Себастьян:
— Позвольте это сделать мне.
— Тогда уж пусть лучше за моей роперой присмотрит Андрес, а вам, команданте, предстоит ещё вызволить Хуана, — возразил Анри, вынимая из-за пояса дагу.
— Он провёл эту ночь под присмотром сеньора Хакоба. Мой же долг — сопровождать вас, альмиранте, — невозмутимо парировал дон Себастьян, протягивая руки.
— Уж не ваш ли ночной визит к сеньору Рикардо причиной его недовольства мною? — грустно усмехнулся Анри, кладя своё оружие на ладони друга.
— Мне не пришлось беспокоить ни алькальда, ни губернатора. Однако подробности я поведаю вам в менее публичной обстановке.
Анри кивнул и позвал рулевого Андреса:
— Отправь людей за моим сундуком в дом идальго Фернандеса. Когда вернётесь на корабль, сообщи капитану Энрике о случившемся и передай ему мой приказ дожидаться на рейде. Если я не вернусь, дальнейшие распоряжения он получит от команданте.
Услышав от рулевого положенное: «Слушаюсь, сеньор!», Анри повернулся к теньенте Монтойо и изъявил готовность следовать на Пласа де Монтехо. Идальго дал сигнал своим людям и пошёл во главе маленькой процессии, замыкаемой солдатами...