С чистого листа: чуткость к слову
Автор: Til WinterРецензия на рассказ "Спец Оп...". Автор Виктор Шум.
https://author.today/reader/311288
Форма самовыражения средствами художественного преобразования действительности требует к слову трепетного отношения. И тогда оно позволяет отразить внутренний мир и намерения мастера. Входить в повествование, это как в холодную воду на берегу озера. Всегда начинаешь с чистого листа. И любая неправда или ошибка с самого начала не позволяет релевантно отразиться потенциалу выношенных внутри историй. Эта особенность замечена на многих примерах ранее прочитанных работ современных авторов. Оставлю несколько замечаний по этому поводу, более по форме, чем по содержанию, а после остановлюсь на литературном аспекте.
Вступление: лучше быть, а не казаться
Предложение "В просторном зале, окруженном панорамными окнами с видом на заснеженный лес.." из-за использования слова "окруженном", не сочетающемся с контекстом, картинка не работает. Получается, что окна отстранены от зала и существуют за пределами стен. Как вариант: "В просторном сферическом зале с панорамными окнами.." И лучше не перегружать начало, конструкция длинная, сложная: распространенный причастный, сложноподчиненное. Если разбить на два отдельных простых предложения, текст будет выглядеть прозрачнее и убедительней: "В просторном сферическом зале с панорамными окнами на заснеженный лес загорелся яркий свет. За столами шумели гости сомнительных мастей."
Предложение "На сцену вышел бобер в деловом костюме и с золотыми зубами, и проорал в микрофон". Порядок слов, выбранный неверно, создает повод для иронии, где бобер держит зубы наподобие вещи или книги. Если построить конструкцию иначе, двусмысленность исчезнет: "Щуплый бобер с золотыми зубами в деловом костюме вышел на сцену и прокричал в микрофон:.." или "В деловом костюме на сцену вышел щуплый бобер, сверкающий золотыми зубами, и гаркнул в микрофон..".
Нарушено согласование в строке "бобер указал на антропоморфное существо одетого в какие-то рваные обноски".
Приставка -на в глаголе "накрывала" по своему значению не соответствует авторскому замыслу в эпизоде "ковбойская шляпа которого накрывала забинтованную голову". В семантике слова "накрывала" не всегда присутствует доминанта постоянства, обычно, что-то накрывают, чтобы украсить, спрятать, утеплить, и это не предполагает постоянства действия. Покрывало ложится каждый раз по-новому, а шляпа требует определенной синергии с головой. Накрывают обычно чем-то, имеющим форму плоскости или связанную с ней поверхность - скатерть, одежда, снег. У шляпы с неизменяемой формой таких формальных данных нет. Шляпой можно накрыть яблоко на столе, чтобы спрятать. Как вариант: "в ковбойской шляпе на забинтованной голове.."
"Весь зал поддержал ведущего смехом над бедолагой" // "Зал дружно поддержал ведущего смехом".
Править более не стану, рецензия не коллекция ошибок. Теперь просто читаю.
Экспрессия, как жанровая составляющая
Если поработать над стилем, вестерн с элементами сказки и комикса по (мне не известной) игре, мог бы получиться весьма эффектным. Ощущается, что рассказчик владеет приемами описания боевых действий. В этой части повествования экспрессия соответствует внутреннему накалу происходящего.
Об образах
Их удалось персонифицировать и наделить особыми метами. Это можно сказать о ведущем аукциона (бобре), о помощнице-эльфийке, Крыслинге. В меньшей мере, но все-таки удались образы антиподов главного героя. Интересно, что образность в большей степени получалось почти визуализировать не описанием, а речевыми паттернами. Все герои имеют свой "говорок", речевые интонации, наделены особенностями поведенческих фреймов. Добавляет штрихов, одушевляя персонажей, и портретное описание, харАктерные поступки, жесты.
Сюжетные пороги переходов
Сюжет совпадает с фабулой, действия показаны в хронологической последовательности. Сам замысел с аукционом — удачный ход и выразительный прием для выбранного жанра. Главные остросюжетные действия обычно проходят в здании, поскольку именно там эффект разрушения максимально зрелищный, контрастирует и становится действующим фоном для эмоциональной наполненности сцен борьбы.
Промежуточная развязка истории радикально меняет стилистику повествования и боевик становится уютной детской сказкой. Но, идиллия длится недолго. И сюжет опять возвращается в русло брутального торга — хороший прием, чтобы не скатиться в тему розовых пони. Зеркальность ситуации соединяет первый эпизод (аукцион) и второй (оплата эльфов за работу детектива) мотивом денег и торга за услугу. Тема полукровки-помощницы делает праздник чужим, возвращая героев в суровые будни.
Здесь уже возникает почти философская дилемма "Кто /эльфам/ помогает, тот тратит время зря". Помогать нужно одному, а на остальных просто работать. Такой вывод просится в финале, после разговора партнеров о намерениях заняться делом "похищения детей".
После сказанного
Пожелание автору, пока речевой опыт не наработан до автоматизма (начитанность, тренировки, работа над ошибками), найдите себе волонтера корректора для правок. Потенциалом автора, обладающего умением создавать свой мир, придумывать своих креативных героев и сюжеты, Вы явно обладаете. Но, работы над формой выражения этих талантов еще много.