"Генерал", иллюстрации к главе
Автор: Наталья РезановаОдним из прототипов романного Джона Камминса является Томас Джонатан "Каменная стена" Джексон - тоже культовый исторический герой, только американский ( правда, подозреваю, что в последнее время о нем предпочитают помалкивать). Самый талантливый из генералов Конфедерации, есть мнение, что если бы не его гибель, гражданская война в сША могла бы иметь иной исход. И да, корабль "Стоунволл" ("Каменная стена"), переданный правительством США правительству Мэйдзи, ТТХ которого авторы приписали "Марии Каннон", назван в честь него.
Камминс отвечает не сразу. Он смотри на собеседника в упор, и тот отводит глаза. Не диво: все знают, что Камминс, «Каменный Джон», в юности прошёл воинские испытания у индейцев, и во время пыток ни разу не закрыл и не опустил глаз. Тогда они были голубыми, эти глаза. С возрастом стали блекло-серыми. В рыжих волосах и бороде генерала белые пряди теснят медные. На лице Камминса – устрашающего вида шрамы, и любой человек рядом с ним чувствует себя меньше, чем привык себя оценивать.
Еще в этой главе впервые промелькнул русский консул Александр Ольхин. Ольхин - вполне историческая личность, но в реальной истории он был революционером, а вовсе не дипломатом.
Консул Российской империи А. А. Ольхин – консулу Японской империи Ханпэйте Такэси.
(оригинал на голландском языке)
Высокочтимый господин Ханпэйта,
Во-первых, благодарю Вас за подарок, приложенный к Вашему любезному письму. Я исключительно высокого мнения о Вашем художественном таланте, и цветущие ирисы, запечатлённые Вашей утончённой кистью, станут истинным украшением моего скромного кабинета.
Во-вторых, вынужден отклонить Ваше любезное предложение. Пулемёт, установленный у нас, действительно староват, это всего лишь «кулибин-16», помнящий ещё сербскую кампанию, и во всех отношениях уступает вашему «мурамасе». Однако опыт службы в Османской империи доказывает, что в умелых руках, при занятии круговой обороны, он достаточно эффективен, а вот размещение скорострельного оружия на чердаках нерационально и препятствует должной настильности. Впрочем, я благодарю Бога, что обстоятельства обернулись так, что проверять его эффективность не пришлось. Надеюсь, что не придётся и впредь. Пусть подобным занимаются военные, а не мы, скромные дипломаты.
С искренним уважением (подпись)
P.S. К письму прилагается мой неуклюжий перевод стихотворения, которым Вы так любезно интересовались (лист утерян)
На фотографиях соответственно, Джексон и Ольхин.