Когда нецензурные слова нужны, но... нельзя
Автор: Лариса КириллинаВыложила главу ознакомительного фрагмента романа "Двойное кольцо": "Искусство истерики".
Ситуация, в которой оказалась моя героиня, просто аховая. Если бы не ее инопланетный учитель, она бы вряд ли бы справилась. Он же заставил ее впасть в контролируемую истерику. Зачем - читайте, поймёте.
Именно в этом фрагменте мне бы очень пригодилась нецензурная лексика, которую я сама никогда в жизни не использую. Моя героиня Юлия тоже ею совсем не владеет. Возможно, никогда и не слышала. Или слышала совсем в раннем детстве в подмосковной деревне, но строгая бабушка ей тут же внушила, что "эти слова ничего не значат, но звучат некрасиво и неприлично". Ни на орбитальной станции "Энцелад-Эврика", где Юлия провела период с семи до одиннадцати лет, ни в школе на Арпадане, ни в Колледже космолингвистики на Тиатаре обсценная лексика не была в ходу. Так что в этом отношении Юлия не искушена, хотя знает бранные слова и фразы на иностранных языках.
Моя серия имеет ценз 16+. Выкладывая ее на разных ресурсах, я торжественно клянусь, что нецензурной брани в тексте нет. Да ее и вправду там нет. Не нужна.
Но тут без нее, конечно, обойтись было трудно. Пришлось выкручиваться, чтобы остаться в рамках пристойности.
В первоначальном варианте текста выражение "выгоню нафиг" формулировалось как "выгоню нахрен" (а звучать должно было нечто еще более хлёсткое). Но один мой друг-литератор посоветовал убрать из текста подзаборное растение с едким корнем, дабы целомудрие цензоров не было оскорблено даже таким эвфемизмом.