Живая ткань литературы: аллюзии, парафразы, перекрёстные связи, культурный контекст
Автор: Генри Лайон ОлдиВ литературе все связи – живые. Намеки, аллюзии, парафразы. Это, конечно, если читать, а не бежать наперегонки. Например:
Цитата из начала романа Роджера Желязны «Остров мертвых» (1969):
«Жизнь, прошу простить за маленькое философское отступление, прежде чем станет ясно, что за историю я собираюсь рассказать, иногда напоминает мне берег Токийского залива. <...> Вспомните, что случилось с бедным Джоном Донном — он перестал считать себя островом. Где он теперь? На дне Токийского залива, а я каким был, таким и остался, нисколько не уменьшился.»
Эпиграф из Джона Донна к роману Эрнеста Хемингуэя «По ком звонит колокол» (1940):
«Нет человека, который был бы как Остров, сам по себе, каждый человек есть часть Материка, часть Суши; и если Волной снесет в море береговой Утес, меньше станет Европа, и также, если смоет край Мыса или разрушит Замок твой или Друга твоего; смерть каждого Человека умаляет и меня, ибо я един со всем Человечеством, а потому не спрашивай никогда, по ком звонит Колокол: он звонит по Тебе.»
Биографическая справка:
«Донн Джон (1572-1631) -- английский поэт, родоначальник метафизической школы. Настоятель собора Св. Павла в Лондоне.»
Кстати, героя романа «По ком звонит колокол», если не ошибаемся, звали Роберт Джордан.