Ирландский, валлийский и гэльский - какого чёрта вы все такие разные?
Автор: Lixta Crack (Λιξτα Κρεκ)Помните, я тут писала про то, как взялась учить десять языков? Я всё ещё продолжаю. Правда, теперь их, кажется, пятнадцать. В мире вообще так много всего интересного, что мне хочется разорваться на маленькие кусочки, чтобы всё успеть. Так вот, сегодня я хотела поговорить про эти три языка.
Гэльский, он же кельтский, оказался наиболее близок к английскому. На самом деле, этот язык вообще относится к другой языковой ветви, однако из-за заимствований при знании английского язык оказывается интуитивно понятен. Halo - hello, taing - thanks, sraid - street, tha ceic math - cake is good. Порядок слов там немного другой, вначале идёт глагол, потом существительное, а после дополнение. Во фразе tha ceic math - tha - это глагол, что-то типа аналога is или have, потому как tha cat agam - есть кот у меня или имеется кот у меня, или существует, в общем, и так понятно, что кот есть, а как там дословно будет - не суть.
Существительное изменяется по падежам и числам. Падежей всего три, чисел - тоже три. Запомнить это тоже не сложно, но даже без знания правильного изменения по падежам текст понять можно.
С глагольными временами тоже не сложно, там их всего три, а не туева хуча, как в английском. В английском я до сих пор со временами путаюсь, но мне это особо не мешает. Тут времён меньше, правда, я до их изучений ещё не дошла.
В целом язык немного напоминает староанглийский.
В общем, я решила, что раз с гэльским всё понятно, надо взять ещё валлийский и ирландский. Просто изучать схожие языки одновременно довольно просто. Ага, если они схожие.
Ни валлийский, ни ирландский на английский и даже староанглийский, и даже древнеанглийский, который вообще почти немецкий (которого я вообще не знаю) не похожи. По первым занятиям я вообще сходств не нашла. Ну, разве что везде понятно слово "кофе", оно там как раз встречается. Но оно и на китайском понятно. А всё остальное - нет.
Ирландский немного похож на гэльский. Точнее, в тех местах, где гэльский не похож на английский, он похож именно на ирландский. Общих слов с английским очень мало, интуитивно не догадаешься, что dia duit - это у нас hello, le do thoil - please, а go raibh maith agat - внезапно thank you. Есть общие слова с гэльским, например bainne - milk, даже пишется одинаково.
Порядок слов тут как в гэльском, т.е. сказуемое-подлежащее-дополнение, но при всём при этом у существительных есть пять падежей при пяти склонениях. До подробностей пока не добралась, но в уроках встречаются слова, где далеко не всегда можно догадаться, что это одно и то же слово просто в разных формах. Логику пока не усвоила.
С глаголом ещё хуже. Вариантов времен тут есть семь вариантов, а инфинитива нет вообще. Да, и ещё глаголы делятся на классы.
В общем, ирландский по сравнению с гэльским очень усложнён. И вообще не похож ни на что. Я находила больше сходств с языками, которые вообще исторически не связаны.
Валлийский язык в отличие от гэльского и ирландского принадлежит не к гойдельской подгруппе кельтских языков, а к бриттской группе, что, конечно, ещё интереснее. Не похож он ни на ирландский, ни на гэльский. Общих слов практически нет. Ну, не считая кофе, который и в Африке кофе. Но всё же сам язык попроще, чем ирландский. Ну, подумаешь, слова не похожи, но всё же можно догадаться, что hwyl - это прощание, если слышишь от какого-то валлийца хуель - это он просто сказал до свидания, надо просто послать его в ответ. Bore da и Nos da (доброе утро и добрый вечер) тоже показалось мне вполне логичным. Может, ещё в каком-то языке встречала. И выражения, содержащие dw i - переводится что-то типа я есть, являюсь, короче, аналог I'm, например, Lixta dw i - ну, вы же поняли, да? В общем, не самый сложный язык.
Грамматика тут тоже простая. Падежей нет. И правильно, я считаю. Нафиг эти падежи. Вон, в венгерском, говорят, их целых двадцать пять. Поэтому венгерский я даже не открываю. Есть всего два числа - больше нам и не надо.
У глагола те же времена, что и в гэльском, т.е. их всего три и никаких вам плюсквамперфектов - даже звучит-то как страшно.
При этом грамматика немного всё же напоминает английский. По крайней мере наличием глагола bod - to be. Он тоже странно изменяется и выполняет ту же функцию, что и to be в английском. Вот это dw - и есть bod в первом лице и единственном числе. Только слова другие. И правила другие. И вообще всё другое. Но что-то похожее во всём этом есть. Уж точно проще, чем в ирландском.
В общем, буду продолжать изучение и держать вас в курсе происходящего. Пока всё ещё не путаюсь, память не страдает, крышечка не потекла.