Выбор сына конунга
Автор: Варвара ШульеваК флешмобу от Елены Станиславовой о выборе, который делают герои. Для этого флешмоба я публикую отрывок из "Пряди о четырех братьях", потому как он, на мой взгляд, для темы флешмоба наиболее подходящий. А еще потому, что именно этот выбор именно этого героя меняет для него все (и шире – меняет направленность других книг цикла), этот выбор становится тем, после чего герой уже не может быть прежним, и пути назад у него нет. И еще именно эта тема и этот выбор будет присутствовать в моей новой книге "Сага о Свейне Тяжелом Мече", которую я пишу сейчас и которая относится к циклу "Саги о пряди об Альрике конунге", как и "Прядь о четырех братьях".
Утром Альрик идет в горы. И смотрит с них на фьорд. Вверху текут облака, внизу зыбятся воды фьорда. Альрик смотрит на фьорд с высоты, и в это время в его волосах шумит ветер. Альрик идет дальше в горы и видит там высокое дерево, которое врезается ветвями в небо. Листва этого дерева омыта мутной влагой, а под ним сияет источник. Альрик смотрит на дерево и видит, что с ветвей его капает мёд. И пахнет вокруг душистыми травами.
Альрик идет к дереву. Вдруг он слышит свист стрел, он разворачивается и видит, что стрелы летят в его сторону. Он хочет увернуться, но ему это не удается, и стрелы вонзаются ему в плечо. Альрик смотрит в ту сторону, откуда появились стрелы, и видит там лучника. Ни на кого не похож этот лучник. Глаза его сверкают, как лёд. Он прекрасен лицом и так уверенно держит лук, что сразу видно: вряд ли сыщется тот, кому будет под силу с ним состязаться в стрельбе. Альрик думает, что это верно сам Улль, раз ему не удалось увернуться от этих стрел. Он идет к дереву и садится под ним. Спиной он прислоняется к стволу и чувствует, какой ствол шершавый. Альрик поднимает голову и смотрит на ветви и видит, что от них исходит сияние, и парит орел сверху. Взор Альрика туманится, и он погружается в сон.
Вечером Альрик не вернулся в усадьбу. И Бергтора дроттнинг почувствовала беспокойство. Она сказала об этом Харальду конунгу, своему мужу. Харальд конунг сказал, что, верно Альрик увлекся новой женщиной или отправился в горы и остался там на ночь, ведь так уже бывало. И сказал жене, чтобы она не беспокоилась понапрасну. Бергтора дроттнинг послушала Харальда конунга, но ночью сон не шел к ней. А утром, когда все осталось по-прежнему, и в особенности днем, когда Альрик также не вернулся, она пришла к Харальду конунгу и сказала ему:
– Верно, что-то случилось, Харальд. И чувствую я, что это так.
Харальд конунг сказал:
– Подождем до вечера. Альрик не из тех людей, кто легко позволит с собой что-то сделать. Не ты ли сама об этом всегда говорила мне.
Тогда Бергтора дроттнинг говорит:
– Это так. Но, если ты не прислушаешься ко мне, Харальд, я вновь надену лебяжьи одежды. И уже не сниму их.
Харальд конунг рассердился и сказал:
– Ты, как прежде, дерзка со мной, Бергтора. И вижу я, что это доставляет тебе удовольствие.
Бергтора молчит. Харальд конунг видит, что выглядит она очень несчастной. Тогда он подходит к ней и обнимает ее. Бергтора говорит:
– Нет большей ценности, чем наши сыновья, Харальд. Я не вынесу, если с ними что-то случится.
Тогда Харальд конунг говорит, что если Альрик не вернется вечером, то утром он отправит людей на его поиски.
Внизу, у корней ясеня, было холодно. И светила луна на могучие ветви. И с них нисходили росы на долы. Вверху средь ветвей бродили олени и глодали побеги. А по стволу резво сновала белка. Альрик спал у корней. И снилось ему просторное поле. Там капища строили люди и играли в хнефатафл прямо на траве. И все вещи, какие были у них, были из золота. А после сидели эти люди на престолах в одеждах блестящих и держали совет. Альрик слышал их речи, но не все смог запомнить. А после Альрик увидел странника в синем плаще.
Странник подошел к нему и сказал:
– Речи мои, Альрик, слушай, на пользу их примешь, коль ты их поймешь. Муж не должен хотя бы на миг отходить от оружья. Никогда не знаешь, когда на пути меч пригодится. Надобно в дружбе верным быть другу, но на обман отвечать всегда ложью. Следует мужу в меру быть умным, редка радость в сердцах, если разум велик. Лучше живым быть, нежели мертвым, живой – наживает. Что толку от трупа? Сын – это счастье, хотя бы на свете отца не застал он. Не будет и камня, коль сын не поставит. Гибнут стада, родня умирает, и смертен ты сам, но смерти не ведает громкая слава деяний достойных. День хвали вечером, жен – на костре, меч – после битвы, дев – после свадьбы, лёд – если выдержит, пиво – коль выпито. С тем, кто хуже тебя, спорить не надо, нападет негодяй, а достойный уступит. Не ведают часто сидящие дома, кто путник пришедший, изъян и у доброго сыщешь, а злой не во всем нехорош.
Затем странник сказал:
– Пил ты, я знаю, воду прозрачную из колодца Мимира, невелика была плата твоя. Но того ты не знаешь, что хитрил с тобой Мимир – с тебя он больше возьмет, чем потребовал.
А после он сказал:
– Вижу, что знания множить ты хочешь и к знаньям ум твой открыт. Слушай теперь, что тебе я поведаю. Было время, висел я в ветвях на ветру на дереве том, чьи корни сокрыты в недрах неведомых. Девять песен узнал я от сына Бёльторна, Бестли отца. И мёду отведал тогда я священного. И знанья умножил. Я вырезал руны, что создали боги, и сам их окрасил. Гальдры я знаю – не знает никто их, даже конунгов жены. Но тебе их спою, коль ты их запомнишь.
Сразу после этого странник поет свои заклинания. А потом он зовет двух дев в кольчугах сверкающих. Мист имя первой, Христ – второй. И девы эти подносят Альрику рог с медовым питьем, и он пьет из этого рога. От медового напитка дух Альрика приходит в движение, и Альрик чувствует ярость, а после этого все речи, какие он произносит, звучат так ладно и складно, что произнеси он такие речи на тинге, все ему бы поверили, пусть бы он и говорил неправду.
Утром Харальд конунг собрал людей и отправил их на поиски Альрика, потому как вечером Альрик не вернулся домой. Харальд, Хельги и Свейн тоже вызвались идти. А когда прошло еще два дня, Харальд конунг и сам отправился в горы на поиски сына. Но поиски эти не были успешными.
Минуло девять дней и девять ночей истаяло. Но ни люди конунга, ни братья, ни сам конунг Альрика не нашли. Бергтора дроттнинг подняла в усадьбе большое волнение. И сама хотела лететь по небу и искать любимого сына. И когда она уже готова была набросить на плечи лебяжьи одежды, в ее покои вошла Адальбьёрг и сказала:
– Ты дала слово, Бергтора, что, надев эти одежды, ты уже их не снимешь. Как бы ты не пожалела об этом. Еще до рассвета Харальд, Хельги и Свейн ушли в горы. И, думается мне, что в этот раз они вернутся вместе с Альриком.
Бергтора дроттнинг доверяла Адальбьёрг, поэтому сказала, что подождет возвращения сыновей. Но, если они придут только втроем, она сделает то, что обещала. Адальбьёрг не стала ее отговаривать.
Харальд, Хельги и Свейн исходили все горы, и потому как они ничего не добились, Харальд и Хельги стали спорить между собой. Пока братья бранились, Свейн пошел искать дальше.
– Мы уже все обыскали здесь, Харальд, – сказал Хельги.
– Ты предлагаешь нам бросить поиски, Хельги? – Спросил Харальд, и голос его звучал жестко.
– Нет, но…
– Харальд! Хельги! – Позвал их Свейн.
Харальд повернулся к брату и сказал:
– Что такое, Свейн?
– Я нашел его. Пойдем. – Сказал Свейн.
Харальд и Хельги переглянулись и побежали за Свейном.
Братья нашли Альрика у высокого дерева. Альрик сидел, прислонившись к стволу, а из его левого плеча торчало две стрелы. Тогда Харальд скинул со спины щит. Они с Хельги подняли Альрика и положили его на этот щит. Когда братья уже отошли от дерева, Альрик открыл глаза и увидел в вышине небо. Сине-белые тучи клубились вокруг солнечных просветов. А в них виднелись окружья щитов. И было все вокруг яркое, и спускался к земле Биврёст, и поднимался от земли пар от недавно прошедшего дождя.
– Все будет хорошо, брат, – Сказал Хельги.
Свейн шел рядом с братьями. Он увидел, что Альрик крепко сжимал что-то в кулаке. Свейн сказал:
– У него что-то в руке.
Харальд и Хельги посмотрели на Свейна. Тогда Свейн потряс Альрика за запястье. Кулак Альрика разжался и за кромку щита, на котором его несли, что-то посыпалось. Свейн наклонился к земле и увидел, что то были руны, вырезанные на кусках коры и окрашенные кровью. Свейн поднял эти руны и положил их в поясную сумку. Тогда братья пошли дальше.
Братья пришли в усадьбу, когда солнце было уже высоко в небе. В конце пути Альрик шел уже сам, но Харальд, Хельги или Свейн время от времени помогали ему. Бергтора дроттнинг увидела сыновей издалека и пошла им навстречу. Увидев Альрика, она очень испугалась, но Альрик сказал ей:
– Со мной все в порядке, мать.
В усадьбе Альрику извлекли стрелы и перевязали раны. Адальбьёрг присутствовала при этом. Потом она вышла из палаты и встретила Бергтору дроттнинг и сказала ей:
– Много он отдал за мудрость. Но отдаст еще больше.
Скоро в поместье Харальда конунга все стало, как раньше. Раны Альрика быстро затянулись. Помогли травы его бабки Адальбьёрг. Но сам он уже не был прежним. Стал он еще суровее, чем был, и все чаще начал ходить в горы.
Альрик. Короткие волосы у него на тот момент потому, что он отдал их в залог великану Мимиру, чтобы испить из источника мудрости.