Забавное о культурном контексте и о дорамах
Автор: Александр НетылевСмотрим с моей музой китайскую (это важно) дораму "Разлука Орхидеи и Повелителя Демонов". Доходим до сцены, где герой (демон) рассказывает героине (дух цветка, ближайший западный аналог - дриада) об обычае его народа, по которому тот, кто хочет выразить другому свою благодарность, мажет его лицо собственной кровью.
И тут же добавляет, что он понимает, что ей такой обычай может быть не по вкусу, поэтому он заменил кровь КИНОВАРЬЮ. И действительно мажет ей лицо в красивой романтической сцене.
У меня мигом глаза по пять копеек. На вопрос, что не так, отвечаю, что киноварь - это же соединение на основе РТУТИ, и мазать его на лицо - это ОЧЕНЬ плохая идея. Муза отвечает, что знает киноварь в основном как цвет.
Гуглим. И выясняем следующее:
1. Киноварь - это действительно сульфид ртути.
2. Также так называют краситель, который НА ЗАПАДЕ делали из сульфида ртути.
3. А вот В КИТАЕ краситель того же цвета делали из древесного сока.
И в переводах китайских произведений киноварью называют именно краситель из древесного сока. Любой китаец именно об этом бы и подумал от этой сцены. Не говоря уж о том, что заменять кровь древесным соком для дриады - это тоже символично, и для тех, у кого киноварь ассоциируется с ртутью или абстрактно с цветом, символизм проходит мимо.
Вот вам и культурный контекст)
P.S. Сама дорама хороша. Красивый визуал, неплохая романтика и на удивление неглупо с психологической точки зрения. Интересно также, что Дилан Ван в образе главного героя настолько непохож на себя же в "Повстречавшей дебила дракона" (где он меня совсем не впечатлил), что я бы его даже и не опознал. Правда, героиня - традиционно бесящего меня типажа.