Kuznechik

Автор: Олег Пелипейченко

Я тут объявляю себя переводчиком, а доказательств никаких не предъявляю. Непорядок.

Чтобы исправить этот недостаток, вот вам очередной перевод многострадального "В-траве-сидел-кузнечика". О существовании других переводов я в курсе, не надо под моим идеальным созданием человеческого гения ссылаться на эти малограмотные поделки.


In weed sat little smithy,
In weed sat little smithy,
A cucumber-shaped insect
Was green like the same plant.

Rf.: You him represent,
You him represent:
A cucumber-shaped insect,
You him represent,
You him represent:
With green and tender skin.

He ate a single grass blade,
He ate a single grass blade,
He did not touch a booger
And friended many flies.

Rf.: You him represent,
You him represent:
He did not touch a booger,
You him represent,
You him represent:
He friended many flies.

But then a frog has happened,
But then a frog has happened
And used her tusky belly
To eat the poor smith.

Rf.: You her represent,
You her represent:
She used her tusky belly,
You her represent,
You her represent:
She ate the poor smith.

You me represent,
You me represent:
I'm tired of these verses,
You me represent,
You me represent:
Make last part by yourself.

+25
125

0 комментариев, по

3 097 22 264
Наверх Вниз