Чернильница

Автор: Белаш Александр и Белаш Людмила

Мне кажется, что этот палестинец 44 года назад с точностью предвидел мир, в котором мы будем жить. Вернее, в 1980-ом мы не знали, какая Глобальная Жаба Управления растёт на Западе и как она будет раздуваться дальше.

Короче, читайте. Я счёл своим долгом выцепить стих из единственного источника в и-нете, где он есть (скачайте, искренне советую), чтобы разместить его тут.

***

Муин БСИСУ, палестинский поэт (1930-1984)

Стихотворение «Чернильница» (1980)
перевод с арабского Михаила Курганцева

На кораблях, лежащих в доках,
на бороздящих океаны, —
везде развешаны приказы,
везде расклеены фирманы.

И многоцветные чернила
увековечивают фразы.
Везде расклеены фирманы,
везде развешаны приказы.

О, директивы, указанья,
распоряженья и запреты
для облаков и для созвездий,
для четырёх ветров планеты!

Для капитанов и матросов,
для мудрецов и дураков
отныне чёрные чернила
нужнее белых облаков.

Бумага важная с печатью
укажет самый верный путь.
Теперь чернильница сложнее,
чем человеческая суть.

Теперь чернильница в почёте —
блестит начищенная медь,
и только перьям, а не мачтам
теперь положено скрипеть.

На рыбьих спинах, на ракушках,
на осьминогах и кораллах —
везде следы чернильных пятен,
и фиолетовых и алых.

И паруса висят, как тряпки,
и приуныли капитаны.
Везде развешаны приказы.
Везде расклеены фирманы.

И вся поверхность океана,
и глубина и даже дно
покрыты белыми листами:
«Запрещено! Запрещено!»

+60
244

0 комментариев, по

2 562 150 301
Наверх Вниз