Чернильница
Автор: Белаш Александр и Белаш ЛюдмилаМне кажется, что этот палестинец 44 года назад с точностью предвидел мир, в котором мы будем жить. Вернее, в 1980-ом мы не знали, какая Глобальная Жаба Управления растёт на Западе и как она будет раздуваться дальше.
Короче, читайте. Я счёл своим долгом выцепить стих из единственного источника в и-нете, где он есть (скачайте, искренне советую), чтобы разместить его тут.
***
Муин БСИСУ, палестинский поэт (1930-1984)
Стихотворение «Чернильница» (1980)
перевод с арабского Михаила Курганцева
На кораблях, лежащих в доках,
на бороздящих океаны, —
везде развешаны приказы,
везде расклеены фирманы.
И многоцветные чернила
увековечивают фразы.
Везде расклеены фирманы,
везде развешаны приказы.
О, директивы, указанья,
распоряженья и запреты
для облаков и для созвездий,
для четырёх ветров планеты!
Для капитанов и матросов,
для мудрецов и дураков
отныне чёрные чернила
нужнее белых облаков.
Бумага важная с печатью
укажет самый верный путь.
Теперь чернильница сложнее,
чем человеческая суть.
Теперь чернильница в почёте —
блестит начищенная медь,
и только перьям, а не мачтам
теперь положено скрипеть.
На рыбьих спинах, на ракушках,
на осьминогах и кораллах —
везде следы чернильных пятен,
и фиолетовых и алых.
И паруса висят, как тряпки,
и приуныли капитаны.
Везде развешаны приказы.
Везде расклеены фирманы.
И вся поверхность океана,
и глубина и даже дно
покрыты белыми листами:
«Запрещено! Запрещено!»