«Алиса в Стране чудес»: хливкие и Сальвадор Дали
Автор: Максим Маринин«Алиса в Стране чудес» – это одновременно детская сказка, собрание парадоксов, аллегория английской истории и предмет дискуссий. В детстве многие читали о приключениях Алисы, воспринимая историю как увлекательную фантазию, а не как произведение с глубоким подтекстом."
Умберто Эко, итальянский философ и специалист по семиотике, различает два типа читателей: эмпирического и идеального. Идеальный читатель должен понимать структуру произведения, тогда как эмпирический просто наслаждается процессом чтения, не задумываясь о том, как автор выстраивает повествование. В детстве мы читали знаменитую сказку Льюиса Кэрролла как эмпирические читатели, полностью погружаясь в её сюрреалистический мир. Теперь давайте попробуем взглянуть на этот текст глазами идеального читателя.
Льюис Кэрролл был профессор математики, логиком и философом, и акцент этой сказки лежит именно в области парадоксов: в мире Алисы царит абсурдная логика, не похожая на нашу, но при этом не противоречашая собственным законам.
Безумный Шляпник (иллюстрация Джона Тенниела).
Например, часы Шляпника всегда показывали день недели, потому что у него всегда было 6 часов вечера. Это было его наказание за попытку "убить время", и теперь Время было на него в обиде. Аналогично, идея смазывать часы маслом также имеет свою логику. Ведь и механизм, и хлеб нужно смазывать, важно лишь не перепутать, чем именно.
Поведение мартовского Зайца в произведении соответствует пословице «Mad as a March hare» - «Безумен как мартовский заяц»: в Англии считается, что зайцы в период размножения (с февраля по сентябрь) сходят с ума.
Происхождение фразы «To grin like a Cheshire cat» неясно. Одна версия связана с многочисленными молочными фермами в Чешире, где коты были довольны. Другая версия утверждает, что сыр в форме улыбающихся котов производился на этих фермах. Выражение Алисы «Котам на королей смотреть не возбраняется» отсылает к пословице «A cat may look at a king», означающей, что даже у самых низших слоев есть права.
Философ XX века Л. Витгенштейн в «Философских исследованиях» утверждает, что смысл слов зависит от контекста. Кэрролл иллюстрирует это через попытки Алисы общаться с жителями Страны чудес, где её постоянно исправляют, вынуждая заново осмысливать мир. Это особенно заметно на Безумном чаепитии.
– Все понятно! – с торжеством
сказал Шляпа. – Провести время?! Ишь чего захотела! Время не проведешь! Да и не любит он этого! Ты бы лучше постаралась с ним подружиться – вот тогда бы твое дело было…
Алиса постоянно сталкивается с вопросом своей идентичности, переживая экзистенциальный кризис. Белый Кролик путает её с горничной, цветы принимают за другой цветок, а Шалтай-Болтай считает её обычной. Особенно это проявляется в эпизоде с Гусеницей, когда Алиса не может ответить на вопрос: «Кто вы?».
Помните, как Алиса то уменьшалась, то вырастала после еды или питья? Есть мнение, что это метафора полового созревания: тело меняется, и всё кажется странным. Но, возможно, эти изменения также отражают религиозные аллюзии: высокие и низкие двери могут символизировать колебания между католичеством и протестантизмом.
Стоит вспомнить и стихи про Моржа и Плотника, которые зачитывают Алисе Траляля и Труляля. Некоторые исследователи полагают, что под Плотником следует понимать Христа, под Моржом - апостола Петр, тогда как устрицы символизируют остальных учеников.
Вот Морж и Плотник вдаль бредут,
Бредут к руке рука…
Вспотели мигом, увидав
Огромный пляж песка:
«Здесь не мешает подмести,
А то берет тоска».
«Коль семь служанок по метле
Немедленно возьмут,
Как думаешь, - промолвил Морж,-
За годик подметут?»
«Сомнительно», - ответил Плотник,
Прослезившись тут.
- «О, Устрицы! Придите к нам! –
Воскликнул Морж. – Идем!
Приятный, умный разговор
Мы с вами поведем,
Но руки сможем мы подать
Всего лишь четырем».
Стихотворение «Бармаглот» («Jabberwocky») также вызывает неоднозначные реакции. Алиса пыталась узнать у Шалтая-Болтая смысл первой строфы, но это не сделало стихотворение менее абсурдным.
«Хливкие» – это хлипкие и ловкие. Понимаешь, это слово как бумажник. Раскроешь, а там два отделения! Так и тут – это слово раскладывается на два!»
Одной из важнейших составляющих сказок об Алисе являются иллюстрации. Иллюстрации Сальвадора Дали особенно выделяются своей необычностью и эффектностью. Совместив двух сюрреалистов, успех книги был предрешен. Знаменитый испанский художник создал 12 гуашевых рисунков, по одному для каждой главы. Позднее на их основе были созданы гелиогравюры, впечатляющие буйством красок и фантастическими образами
Эти иллюстрации добавляют дополнительный слой интерпретации к приключениям Алисы, превращая каждую страницу в визуальное путешествие через кроличью нору, где реальность и фантазия смешиваются в едином сюрреалистическом видении.