Что вы думаете о ремейках старых произведений? / Ежи Тумановский

Что вы думаете о ремейках старых произведений?

Автор: Ежи Тумановский

Я спокойно отношусь к "пиратам", но концепцию авторского права без фанатизма поддерживаю. 

Тем не менее, считаю, что активных ревнителей авторского права надо бить по жопе шипастой палкой ничуть не реже, чем тех, кто ни черта не делая, пытается нажиться на чужих трудах. Просто потому, что как правило, это такие же бездельники, только мечтающие заехать в рай на чужом горбу с другой стороны. В прения пускаться не буду - просто обозначил позицию в качестве вступления. Т.е. и часть совсем обалдевших "пиратов", и часть особо ретивых охранителей авторских прав - суть, одинаковые негодяи. Умеренные позиции в обоих лагерях - отторжения не вызывают. 

Перехожу к главной мысли. 

В детстве и юности многие из нас читали книги, которые зацепили, оставили след в душе и, как следствие, неутоленное желание повторить погружение в ту атмосферу с теми же нюансами. Это невозможно при повторном прочтении книг - слишком сильно изменилась жизнь, да и возраст вносит очень серьезные корректуры восприятия. Но мы же писатели, все инструменты у нас есть. 

И если представить себе, как писатель строит в новом романе атмосферу старого романа, но так, чтобы не вызывало отторжения у современных читателей, мы получаем ремейк. Лично я не вижу ничего плохого, если кто-нибудь возьмется да и перепишет современным языком "Трех мушкетеров" или "Остров доктора Моро". А уж если кто попадет римейком в произведения, что зацепили в молодые годы, готов наверное сразу и покупать не глядя. 

Хочу услышать что думаете вы на эту тему. И с точки зрения писателя, который мог бы это делать. И с точки зрения читателя, что хотел бы такое читать. 

Лично я мечтаю написать несколько ремейков на старые книги. Но пока опыта не хватает сделать всё аккуратно и с полным уважением к оригиналу. 

+2
470

59 комментариев, по

Только зарегистрированные пользователи могут оставлять комментарии. Войдите, пожалуйста.

Валевич Георгий Владимирович
#

Хм, я вот на авторские права начал смотреть с уважением тогда, когда начал что-то стоящее производить. От статеек в газету, до проектной документации:) , а до того был сплошной крик: "даёшь халяву!!!". Кстати, ремейк "Трех Мушкетеров" тот же Бушков написал. Роман хоть и проходной получился, но факт есть факт - пишут.

 раскрыть ветвь  2
Ежи Тумановский автор
#

Я не понимаю, как могут нарушаться авторские права, если я пишу отдельный роман, вкладывая в него какие-то свои смыслы, но по сюжету он похож на уже имеющуюся книгу. В чем воровство? Особенно, если сюжет толковать крайне широко, можно вообще следы любого романа найти в тысячах других (мы все одного биологического вида и мозги у нас работают параллельно).
Точно так же, как не признаю предмета авторских прав в отношении каких-то устоявшихся терминов, даже если точно известно, кто термин придумал. Термин ушел в народ и стал массово употребим? Ну и радуйся автор, а не бегай с ружьем за каждым, кто этот термин посмел использовать.

 раскрыть ветвь  1
Дикарь
#

А кто запрещает переписать книгу, авторские права на которую уже истекли? 

 раскрыть ветвь  2
Ежи Тумановский автор
#

Никто не сможет запретить написать книгу близко к тексту старого романа, на который права еще действуют. Просто надо понимать, где граница, когда обвинить в нарушениях уже становится трудно. 

 раскрыть ветвь  1
Роман Терехов
#

В юные годы, закрывая книгу, не раз и не два ловил себя на мысли, что "лучше бы все было не немного не так")))

Мысль любопытная: взять и написать свою историю-римейк.

 раскрыть ветвь  0
Валеда Сонварина
#

Про книги не знаю, но в фильмах это сплошь и рядом. Иногда удачно, иногда хуже.

Например:
Ten things I hate about you  -  Укрощение строптивой
She's the man   -   Двенадцатая ночь
Treasure Planet   - Остров Сокровищ, в сеттинге космооперы
Oliver and co    - Оливер Твист, с котенком и собаками в главных ролях

 раскрыть ветвь  1
Ежи Тумановский автор
#

В фильмах это норма.
В песнях это норма.
В анекдотах - это традиция.
С книгами - вопрос открытый. 

 раскрыть ветвь  0
Светка Соколова
#

Не. Я - однозначно за классику. Ну не перепишешь "Солярис" Лема или "Темную Башню" Великого Стивена. Кстати, их обоих - вообще хр*ен переписать можно. Но это - имхо, кто-то может - дерзнуть. Но читать я, к примеру,  сей фанфик не стану никогда. Как-то так.

 раскрыть ветвь  0
Юрий Валин
#

Мне кажется, это тупиковый путь. Оригинальный текст "Три мушкетера" - классика, тем и ценна. О мушкетерах можно написать уйму других хороших книг, но Портос и Мушкетон пусть останутся в той, в первой.

Собственно, начиная переписывать "современным языком", трудно избавиться от желания поправить первоисточник. Джульетта станет совершеннолетней и не умрет,  Отелло - геем, Медея начнет бороться за права женщин. В кино это делают сплошь и рядом. Получается дрянь. Для переписывания великих историй нужно иметь талант, сравнимый с ТЕМ. Но имея такой талантище неужели нельзя написать новое, хорошее и свое?

 раскрыть ветвь  3
Илона Ивашкевич
#

Да...  Вопрос "бросится ли Анна Каренина под поезд в 2019 году? " остается открытым. :) 

 раскрыть ветвь  2
Роман Куликов
#

Году эдак в 2007, если мне не изменяет память, я отправил капитана Блада с космос. И в общем-то недовольных особо не заметил. Кто-то отнёсся с юмором, поблагодарил, кто-то не увидел схожести, но, само собой, были и те, кто плевался, считая, что не нужно было трогать классику.

 раскрыть ветвь  1
Ежи Тумановский автор
#

Ну почему? Один недовольный точно был.

 раскрыть ветвь  0
Василий
#

Ага, кавказец приезжает в Москву, чтобы устроиться в охрану Президента, где начальником работает свояк.

 раскрыть ветвь  0
Олег Казаков
#

Это называется фанфик)))

 раскрыть ветвь  1
 раскрыть ветвь  0
Мир
#

Как обычно, все зависит от точки зрения. Если иметь в виду тупое копирование с подставкой года в календаре и добавления пары новых персонаже, то... знаете, а не пойти бы вам... Это уже слишком часто делали и в печени уже сидит, как не посмотри.

А если говорить о переработке некой классики под реалии современного мира, с упором на сохранением именно той же атмосферы, а не героем или какой-то особо сладкой сцены... тут на самом деле даже сложно назвать полученный при успехи продукт хотя бы ремейком, не то что плагиатом. 

Вот представьте: я бы лично не прочь прочесть "мертвые души" в современном варианте, но чтоб сохранилась именно та самая гоголевская атмосфера. Только вот при тупом копировании на современный лад, мы получим просто зеркало, при чем кривое - ведь в современном мире немного не те правила жизни и если все повторить, роман получится больше грустным чем смешным, и той самой "атмосферы" в нем и в помине не будет. А значит, нужно все перелопачивать с ног на голову, оставляя от старого только саму идею. Особенно не будет заметно сходства если автор нового произведения хотя бы чуть-чуть да поменяет имена. Это будет совершенно, абсолютно иное произведение с той же идеей. 

Конечно это все голословность "пух и ах", по этому приведу примеры, что уже существуют в жизни и возможно вам даже знакомы: Шерлок Хомс. Тот что фильм. И еще фильм. И еще фильм. И советский, тот что я вообще беру как основу, так как даже сами Англичане посчитали его в свои года самым Шерлоковским Шерлоком, и тот что самый современный... Это все ремейки, в них ничего только не меняется, хотя как раз таки атмосфера кувыркается как легковушка с обрыва. А вот сереал "Шерлок", о крайней мере первые два сезона ибо дальше я не видел;) Вроде ведь и те же герои, и концепция и атмосфера, только вот ни грамма это не то же самое!

В качестве еще одного удачного "ремейка", именно в кавычках, хочу привести мультик "Планета сокровищ" на "Остров сокровищ", что похож и не похож одновременно, а главное с той же самой уникальной атмосферой и духом приключения.

 раскрыть ветвь  5
Шамиль Алтамиров
#

Речь исключительно о текстах а не кино-мульто. 

 раскрыть ветвь  4
Шамиль Алтамиров
#

И не стоит забывать что найдётся (причем обязательно) тот кто ткнёт тебя носом в текст и заявит о плагиате, даже  если скажем из десяти ключевых моментов известного произведения в твоём окажется похожим две с половиной. 

 раскрыть ветвь  19
Дмитрий Бочарник
#

Вообще-то любой писатель берёт сюжеты, героев, характеры, деталюшки из реальности. И потому по определению любой художественный текст на тему реальной действительности - в первую очередь - та самая классика, которую люди так обожают - является фанфиком на тему реальной жизни. Как теперь будем решать вопрос с плагиатом, то есть с беззастенчивым заимствованием? Засудим Дюма - заочно - за искажение действительности и за текст "не по канонам действительности"?

 раскрыть ветвь  10
Василий
#

А что, есть какая-то ответственность за пересказ произведения своими словами? Или это просто не принято?

 раскрыть ветвь  7
Александр Туркевич
#

Тут очень тонкая грань. Если это, например, просто переписано на современный язык - не принимаю. Если построено на каком-то допущении "А что если?" (Например ГГ оказывается другого пола, или как это было бы, если бы действия разворачивались в другой стране) градус интереса выше, но вряд ли достаточен. Сказки на новый лад - то же самое. А вот если взять и переместить Аладдина в современный мир - это будет БУМ! Почему я сказал именно Аладдина - потому что я уже писал сценарий пародийного миниспектакля на Новый Год в школе. Возможно я его даже выложу. Пожалуй именно так и сделаю. Жаль, что видел не сохранилось - это было шикарно! Думаю, я ответил на все ваши вопросы.

 раскрыть ветвь  1
 раскрыть ветвь  0
Майя Малиновская
#

Хороший вопрос!
Вот пример

На "Укрощении строптивой" я просто хохотала, как ни на одном фильме или спектакле. Шикарно!

Поскольку мы уже миновали постмодерн, то могу сказать, что такие штуки литература уже знает. Сколько леди Макбет понаписано и снято, сколько дамочек заработало на копировании Джейн Остин в дамских романах.

Черт побери, у меня есть "Вердана", я долгое время серьезно считала, что это в подражание "Трудно быть богом". Недавно по-взрослому созналась, что вышло что-то мое, но это 15 лет спустя.

Так что - вперед! Только укажите первоисточник, я за уважение к первоисточникам.

 раскрыть ветвь  1
 раскрыть ветвь  0
BOT№4
#

ну, лично я не против ремейков, но сам их читать не буду. Мне не очень нравится, когда я с уверенностью могу сказать "О, да я же видел такой сюжет (вплоть до отдельных сцен и "Неожиданных поворотов" ) в такой-то книге". Хоть я и очень люблю отсылки, но вот просто копирования сюжета - лично мне не нравится.

 раскрыть ветвь  4
Ежи Тумановский автор
#

А Вы помните все повороты сюжета, например, в Робинзоне Крузо? Или в Приключениях капитана Блада?
Или вот, к примеру, я обожаю сказы Бажова, но язык меня высаживает. :(

 раскрыть ветвь  3
Леха
#

Зависит от.

Скажем семь самураев и великолепная семёрка отличные фильмы сами по себе(хотя это не совсем ремейк)

Отверженные и обратная рокировка - при совпадении до сцен и слов очень разные и оба хороши.


А вот 3.10 до юмы новый уныл в отличии от старого.


Так что вопрос насколько удачно с одной стороны сохранить старое с другой сказать новое.

 раскрыть ветвь  3
Ежи Тумановский автор
#

Я про книги, а не кино. Боюсь, тут аналогия не совсем адекватная получится. 

 раскрыть ветвь  2
Написать комментарий
32K 272 33
Наверх Вниз