О сносках, анахронизмах и проч.
Автор: Павел МарковИтак, друзья, предыдущий блог заставил меня основательно задуматься. В частности касаемо сносок в тексте. Стало очевидно, что большинство читателей их терпеть не может.
Не вопрос — я могу удалить их из текста хоть сейчас. Пройтись напалмом и не оставить ни единой сноски. Если так будет лучше, я только «за». Могу даже постараться объяснить все в самом тексте. Хоть и представляю, сколько воды нальется в книгу из-за этого. Если читали «Хенемет-Амон», то знаете, сколько там аутентичных титулов, слов и наименований египетских городов. А ведь изначально я хотел писать именно привычными названиями, известными всем со школьной скамьи — Тутмос, Мемфис, фараон, Египет. Но нет — послушал советов, что нельзя портить аутентичность и использовать анахронизмы. И теперь, получается, сноски мешают… Как объяснить в тексте, что фараон — это пер-А? Окей, можно, если изгальнуться, но одним фараоном дело не ограничивается, верно? Уасет, Та-Кемет, Дешерет, куча богов и городов в египетском стиле — воды на треть книги обеспечено.
И не было бы проблем, если бы я писал книги изначально — везде используя устоявшиеся греческие наименования. И сносок меньше, и понятно всем.
Так что решение исключительно за вами — мне самому сноски не нужны. Могу снести их всех нафиг хоть сейчас. Могу объяснить термины прямо в тексте, налив дополнительной воды. Могу оставить как есть.
Для меня мнение читателя важнее.