Та самая книга
Автор: Владимир СединкинВ 1994 году Борис Владимирович Заходер - советский российский писатель, поэт, переводчик и сценарист посетил конференцию литераторов в Лондоне. Раньше Заходер в Англии не был и ему было всё ужасно интересно. Язык Борис Владимирович знал, поэтому отправился по улочкам британской столицы, так сказать, в свободное плавание, никуда особо не стремясь, просто прогуливаясь и разглядывая достопримечательности и людей.
В ходе экскурсии у него возникло желание приобрести в оригинале повесть Алана Милна о забавном медвежонке Винни-Пухе. К этому книжному персонажу Заходер относился по особенному, трогательно, ибо перевод его получивший название «Винни-Пух и все-все-все» скорее был пересказом так-как милновская манера показалась Борису Владимировичу скучноватой и не вполне понятной советскому читателю, тем более детям. Где-то глубоко в душе Заходер даже винил себя за наглость править Милна.
Воспользовавшись путеводителем для туристов Заходер пришёл в самый большой книжный магазин Лондона. Книг здесь было море, правда детские почему-то на глаза не попадались.
- Здравствуйте, а вы не подскажете где я могу найти книгу про Винни-Пуха? - с улыбкой спросил он продавщицу за стойкой.
- Добрый день. К сожалению та книга про Винни-Пуха которая вас интересует уже закончилась. Слишком быстро разбирают, - с сожалением развела руками женщина вызвав искреннее недоумении у писателя и переводчика.
Что значит «та книга про Винни-Пуха», - подумал Заходер. Их что несколько? Родственники Милна нашли неизданные рассказы про Винни-Пуха на чердаке? Такое было возможно и Борис Владимирович искренне заинтересовался услышанным.
- А эта книга ещё будет?
- Да, обещали привести через пару дней, но к сожалению тираж будет ограничен если вы хотите её приобрести нужно сделать предоплату.
Заходер так и сделал. Всю дорогу в гостиницу он фантазировал что-же там Милн мог ещё такого напридумывать про медвежонка и его друзей. А ещё ему чертовски захотелось перевести и эту историю.... ну ладно-ладно, пересказать.
Через два дня Борису Владимировичу не перезвонили. Так же как и через три и через четыре. Пребывание за границей писателя заканчивалось и буквально за восемь часов до отлёта раздался долгожданный звонок из книжного.
Уже через час Заходер был у заветного прилавка в предвкушении. И та же продавщица протянула ему книгу в твёрдой обложке. Вот только книга эта Борису Владимировичу была хорошо знакома его книга «Винни-Пух и все-все-все» с рисунками Чижикова. На английском, но его. Он даже не знал, что она тут издаётся.
Увидев удивление на лице покупателя продавщица поспешила его успокоить.
- Не сомневайтесь, это именно та самая книга. Отличная, я сама, да и многие предпочитают её классическому изданию Милна. Дети довольны, родители счастливы.
Последние слова сделали день Заходера. Спрятав книгу под мышку он весело насвистывая себе под нос отправился обратно в гостиницу немного удивляясь, что в Англии, на родине Винни-Пуха популярнее не милновский Винни-Пух, а авторский, вольный перевод (пересказ) с этой книги советского переводчика и фронтовика Заходера. Совсем немножко удивляясь и немножко (ну ладно, сильно-сильно) гордясь.
Появился канал в телеграме там выкладывать рассказы буду рандомно всех приглашаю.