Сленг и перенос истории в прошлое.

Автор: Александр Макаров

Когда мне было лет 12 - дядя моей мамы подарил мне полное собрание сочинений С.А.Чаплыгина. Как не странно я прочел все пять томов этих исторических романов. Но сейчас не помню ни одного сюжета от туда, а только то, что они романы были с включением огромного количества местных, древнерусских и устаревших слов. 

Старые книги – моя страсть, но переносить их истории в прошлое – настоящая головная боль. Когда я пытаюсь вплести современный диалог или сленг, это звучит неестественно. Просто заставив персонажа сказать “чувак”, я уже чувствую себя плохим писателем, даже если это подходит к сюжету или моменту. Есть ли у кого-нибудь из вас подобная «проблема»?

+42
159

0 комментариев, по

1 493 73 737
Наверх Вниз