Сленг и перенос истории в прошлое.
Автор: Александр МакаровКогда мне было лет 12 - дядя моей мамы подарил мне полное собрание сочинений С.А.Чаплыгина. Как не странно я прочел все пять томов этих исторических романов. Но сейчас не помню ни одного сюжета от туда, а только то, что они романы были с включением огромного количества местных, древнерусских и устаревших слов.
Старые книги – моя страсть, но переносить их истории в прошлое – настоящая головная боль. Когда я пытаюсь вплести современный диалог или сленг, это звучит неестественно. Просто заставив персонажа сказать “чувак”, я уже чувствую себя плохим писателем, даже если это подходит к сюжету или моменту. Есть ли у кого-нибудь из вас подобная «проблема»?