о разном
Автор: Игорь Николаев1.
Я не люблю облизанного со всех сторон критиками и многими читателями "Марсианина". Да, безусловно это лучше пресловутой "Задачи", техническая и научная стороны весьма хороши (с некоторыми условностями, конечно), однако у книги одна принципиальная проблема - она не про человека. "Марсианин" про болванчика, который страдает явными психическими отклонениями и потому неизменно жизнерадостен, будучи полностью лишен страха смерти.
Поэтому когда мне категорически порекомендовали следующую книгу Вейра, я отнесся к ней с подозрением. Как оказалось - напрасно.
Пока не закончил, однако весьма и весьма достойная вещь, прямо душа радуется. Научно-техническая часть снова проработана на отлично, плюс автор подтянул психологический аспект. Не Достоевский, конечно, но сгодится. Вот это - прекрасный образец НФ. И насколько же "Проект" лучше, добрее "Ложной слепоты"...
Читаю в транспорте, отдыхаю душой после рабочего дня.
2.
Новая интересная статья товарища Асламова, человека и медиевиста, посвященная проблемам немецкой фехтовальной терминологии.
"В настоящий момент русскоязычной системы терминов, адекватно описывающей фехтование на длинных мечах, попросту не существует. Если фехтовальщики на рапирах XVI-XVII вв. могут без большого адаптационного труда опереться на терминологию современного олимпийского фехтования на шпагах, как и саблисты, интересующиеся трудами XIX – начала XX вв., могут переложить архаичные тексты на язык олимпийского сабельного фехтования (хотя и на этих путях, безусловно, встретятся некоторые затруднения), то мечники сплошь и рядом оказываются пленниками гибридного жаргона, где «укол переводом» (современный термин) соседствует с «цвером» (калька и сокращение) и «быком» (перевод оригинального термина)
..."
3.
У Сергея Реуки на канале уже есть интересная серия о фехтовании французской тростью. А теперь начался новый цикл - о [спортивном] фехтовании шестом
4.
Джем-сейшен в средневековом стиле :-))
Очень славные ребята, не первый раз вижу их на ю-тубе и все неизменно увлекательно. Кое-что позаимствую для "Ойкумены".