О темпора, о морес (ТМ)
Автор: Николай Владимирович БеляевГрустно.
Почему грустно? Сейчас расскажу. Как положено - без имён.
Попросил вчера некий автор привести ему примеры хороших драйвовых сцен. И в качестве примера сцены один из комментаторов привёл фрагмент из "Охоты за "Красным Октябрём"" Тома Клэнси (название и автор не фигурировали, но суть понятна из текста, благо я в дремучие времена смотрел фильм, диалог из которого "ХолодRыга, товарыщч капытан - Да, и суRовая" долго был мемом старого рунета).
Прочитав фрагмент, я пробил лоб фейспалмом. Тут надо бы уточнить, что Клэнси я не читал даже на пике его популярности в России - начинал как-то одну из книг, где Россия нападает на не-помню-кого, потому что террористы взорвали в России нефтеперегонный завод и Россия осталась без нефти, но не зашло.
Почему пробил? Потому что процитированный фрагмент был крайне убог а). с точки зрения литературности языка, б). с технической точки зрения и в). с точки зрения драйва. Допускаю, что свою роль сыграл уродский перевод из 90-х, но тем не менее.
Не выдержал, указал комментатору, что
"Тот, кто это писал, явно не читал такой классики от Григория Адамова, как момент ухода от магнитных торпед ПЛ "Пионер"..."
Да, в своё время "Тайна двух океанов" Адамова была одной из моих самых любимых книг, даже при всех её натяжках в области фантдопущения. Но что-что, а драйв и превозмогание советские авторы подавали отлично.
Но ответный комментарий меня убил:
Клэнси точно не читал Адамова. А вот Адамов читал Клэнси — наверняка.
И вот после этого мне и стало грустно.
Не потому, что комментатор не понял, что фраза написана в адрес его, а не Тома Клэнси.
А потому, что на пространстве бывшего СССР антисоветских авторов знают явно лучше, чем советских классиков... :(
"О времена, о нравы".