Правда.

Автор: Инна Ивановна Ермошина

"В Российской империи был словарь русских матов. Но напечатан он был очень небольшим тиражом, меньше 20 штук. И мог быть прочитан только российскими академиками. Хотя мат звучал часто в повседневной жизни на широких просторах страны.

У Шекспира есть сонет про любимую девушку, которая изменила, но любящий ее отвергает факт измены, "подкрашивая правдой облик лживый".

Всем известна мера низости человеческой природы.

И мера призрачности добродетелей человеческих.

Но у Шекспира любовь "подкрашивает правдой" облик лживый, а это значит, что добродетели — это правда, а искажение чистого и светлого в человеческой природе — ложь.

Конечно же, необходимо знать правду.

Вопрос, что именно пишущий о людях, считает правдой.

Наша эпоха так радостно поднимает, как знамя, знание о нашей греховности, что портки сверкают и рот трескается от улыбки. Мда." (с)

П.С. Советский артист Евгений Евстигнеев приехал в Германию лечить больное сердце. Врач накануне операции очень подробно объяснил артисту, что с его сердцем происходит  и что будут исправлять кардиохирурги. 

Евстигнеев в этот же вечер умер в гостиничке. От болезни сердца, или, как артист, человек с повышенной способностью к воображению, -  от правды хирурга? Сложно ответить однозначно. Для кого-то здесь нет вопроса, а для кого-то есть...

...Когда наш близкий человек болен смертельной болезнью - рассказываем ли мы ему в "красках" подобные случаи, или, все же, стараемся подбодрить? Устрашаем правдой, или "подправляем" ситуацию своей любовью и своей надеждой на выздоровление? 

Актуально! 

И для близкого круга, и для "дальнего", с которым всегда работают литераторы.


П.П.С. Шекспир. Сонет № 137.

Любовь слепа и нас
лишает глаз.
Не вижу я того, что вижу ясно.
Я видел красоту, но каждый раз
Понять не мог, что дурно, что прекрасно.
И если взгляды сердце завели
И якорь бросили в такие воды,
Где многие проходят корабли, —
Зачем ему ты не даешь свободы?
Как сердцу моему проезжий двор
Казаться мог усадьбою счастливой?
Но все, что видел, отрицал мой взор,
Подкрашивая правдой облик лживый.

Правдивый свет мне заменила тьма,
И ложь меня объяла, как чума...

(Перевод С.Маршака)

+21
120

0 комментариев, по

592 1 78
Наверх Вниз