Новый жанр на АТ - Дорама. Можно ли назвать дорамы на АТ дорамами?

Автор: Алексеев Александр

Недавно прочитал пост "Японщина в хорошем исполнении". Автор: pascendi

В последнее время (чуть ли не в последний месяц) мне часто стали попадаться на АТ книги, в которых действие происходит в Японии, причем в какой-либо крупной корпорации. В центре сюжета обычно жуткая конкуренция между сотрудниками, которая заставляет ГГ лезть из кожи вон, чтобы не свалиться вниз -- и даже пролезть повыше.

Говорят, это называется "дорама" и представляет собой подражание японским сериалам.

Мне интересно: если бы любую из этих книг перевели на японский, как бы к показанным в ней картинам отнеслись японцы? Что-то мне подсказывает, что они на каждой странице плевались бы, натыкаясь на то, что у нас называется "развесистая клюква".

И один из комментариев...

Про клюкву и о том, как японцы восприняли бы русскую дораму... Помню, в подростковом возрасте смотрел то ли американский, то ли европейский сериал "Эмиссар царя": Российская империя XIX века, боевка, приключения. Все преподносится на серьезных таких щах, но воспринималось уморительно. Думаю, так бы и японцы восприняли русские романы про страну Восходящего солнца)) 


На одной из дорамных киноплатформ я почитал спор дорамофила с дорамофобом. Критик дорамного жанра(дорамофоб) говорит о том, что почти любую европейскую или американскую мелодраму можно переодеть в дораму, просто поменяв место действия и имена персонажей. Для создания местного колорита подбросить пару сцен с поеданием рамёна, истерикой из-за царапины и выяснением кто старше по возрасту за столом. Вуаля, и дорама готова!

Дорамофил утверждает, что такую хрень про их страну вряд ли стали бы смотреть в Южной Корее, в Японии или в Китае. Если иностранные реалии описанные в книге, преподносятся, как местные, то провал фильму или сериалу обеспечен. Достаточно вспомнить громкий провал в Корее снятых там по китайской книге очень качественных "Алых сердец". Корейскому зрителю была неинтересна "китайская история" пусть даже и хорошо снятая. А уж если бы заокеанские иностранцы сняли дораму...


У меня вопросы к читателям... Неужели и вправду можно слепить дораму из любого текста про романтическую историю героев в Европе или в США? Что? Достаточно просто поменять фантик(название) и имена героев, оставив начинку прежней? Ведь конфета останется конфетой под любым фантиком.


Для меня образцом Дорамы на сайте АТ является цикл Андрея Кощиенко "Косплей Сергея Юркина. Чужая шкурка". Там многие моменты похожи на дораму и масса интересного для неподготовленного читателя про Южную Корею: история, менталитет, традиции. А есть ли всё это в "новых дорамах"?

+74
385

0 комментариев, по

27K 1 884 1 169
Наверх Вниз