Кто напишет Великий Российский Роман?
Автор: Андрей СтоляровЕсть такая американская литературная мифологема. Каждый американец, который берется за перо, жаждет написать Великий Американский Роман.
Конечно, не у каждого получается, но тут важен мотивирующий посыл. Кафка, например, тоже считал, что в искусстве надо метить выше цели, учитывая тяготение.
А вот читая рукописи начинающих российских писателей, что мне время от времени приходится делать, я вижу, что практически никто из них не хочет написать Великий Российский Роман.
Причем замечу, что это не обязательно должна быть «Война и мир». Можно написать и приключенческий роман, но уж не хуже, чем «Остров сокровищ». Можно написать детектив, но опять-таки не хуже, чем «Молчание ягнят». Можно – фантастику, но не хуже, чем «Гадкие лебеди», «Солдаты Вавилона», «Новая Луна», «Лавина», «Война за Асгард»…
Можно даже написать фэнтези (извините за выражение), но тогда уж не хуже, чем «Дочь железного дракона» или «Медный король».
Однако не жаждут этого начинающие российские авторы. Все их тянет на что-нибудь простенькое, привычное, без затей. А потому упираются в известный барьер: если пишешь «что-нибудь», то и получается «как-нибудь».
И при чтении возникает стандартный вопрос: зачем это вообще надо было писать?
Примечание.
Роман Майкла Суэнвика «Дочь железного дракона» рекомендую читать только в переводе Александры Петровой. Я прочел и другие произведения Суэнвика, и возникло у меня ощущение, что данный роман по-русски выглядит гораздо интереснее, чем по-английски. Напоминаю: «Знаменитый в России “лаконичный” стиль Хемингуэя создали русские переводчики».