Сокращаем Дивова
Автор: Михаил ЭмВот еще одно подтверждение того, что у романистов и новеллистов мозги по-разному заточены: на мой взгляд, более чем убедительное.
Возьмем Олега Дивова как пример заслуженного романиста. «Нанотехнология» – последний из выложенных им рассказов (хотя написан достаточно давно). Не стану объяснять, почему текст непозволительно велик, – просто сокращу до приемлемого объема.
Вот:
Из подсобки Гудкову махнули: заходи. Там было накрыто на газете «Правда»: килька в томате, хлеб, крепенькие домашние соленые огурчики, покупным не чета. Стаканы налили доверху.
Бригадир порылся в кармане и достал серебристый цилиндрик. Нацедил в каждый стакан по микроскопической капельке и завинтил прибор.
— Вздрогнем, товарищи!
Водка ударила в голову. Гудков ощутил, как бегут по венам юркие наночастицы, проникая во все его молодое существо, наполняя силой и задором.
Хлопнули по второй, третьей — и похиляли работать. А Гудков остался в подсобке убирать. Потом, выходя, на секунду задержался в дверях. Установка тихо урчала. Но урчала неправильно, с легким присвистом. Гудков принюхался и почуял едва уловимый запах.
Мимо прошел оператор контроля, чем-то озабоченный.
— Утечка в шестом блоке? — спросил Гудков, пристраиваясь рядом.
— Ишь ты, — оператор замедлил шаг и внимательно поглядел на ученика. — Как насобачился уже! Да, шестой подтекает. Ну-ка, комсомолец, ноги молодые, добеги до пульта, скажи мне, сколько.
— Да я и так чую — семь, ну, восемь в секунду.
— Не угадал, двенадцать почти. А раз так, дуй-ка, парень, к трубе и звони ремонтникам. Двенадцать — это уже сифонит вовсю, заваривать надо. А у нас не те навыки, операторы мы, хе-хе… Дуй!
И Гудков весело дунул к телефону.
У телефона стоял инженер, солидный, при галстуке.
— Тебе чего? — инженер обернулся.
— У нас утечка легонькая, — объяснил Гудков, смущаясь и дыша в сторону. — Я насчет ремонтников…
— Ничего себе легонькая, одиннадцать и семь, вонища на весь завод, а вы, операторы хреновы, совсем от выпивки нюх потеряли…
«Вот это мастер!» — обалдело подумал Гудков.
Инженер глянул на него искоса и буркнул:
— Просто водкой разбавлять не надо.
Трубка висела в воздухе. Руки инженер держал в карманах. Диск на стареньком аппарате крутился сам собой, набирая номер.
Объем отредактированного: 1833 знака. А исходной – дивовской – версии: 10 145 знаков, что в 5,5 раз больше.
Текст сокращен в 5,5 раз, при этом сюжет остался неизменным.
Ладно, легкое изменение внесено: убрано муссирование факта, что в грузчиках винного магазина работают преподаватели Бауманки – ненужное, на мой взгляд, ибо не имеет отношения к финальному афоризму: что наночастицы водкой разбавлять не надо. Но и будь этот необязательный и даже вредный для сюжета факт освещен, он бы увеличил объем на пару сотен знаков – не больше.
Можете ознакомиться с оригинальным текстом и сравнить.
Какого мнения придерживаюсь я, понятно, наверное. Сокращенная версия – прелестная миниатюра: целиком написанная Дивовым – не мной, разумеется. А изначальный вариант – плод труда романиста в не свойственной для него области. Лишнее описание на лишнем описании. Этот ожиревший текст следовало почикать ножницами, что – в качестве редактора – я и проделал. Полагаю, успешно.
Вы можете придерживаться иного мнения – я не настаиваю, но и собственного взгляда не изменю. Не могу же я говорить «белое», если вижу черное?!
В авторских примечаниях Дивов пишет:
«Рассказ написан в 2008 году для пилотного выпуска глянцевого журнала-типа-умников-и-интеллигентов «Сноб» и отвергнут редакцией с формулировкой: «Мы про будущее хотели, про фантастику, а это – что?!»».
Окажись я на месте редактора, я бы тоже этот текст не принял без сокращения. Потому что романисту не дано то, что дано новеллисту. И наоборот, разумеется: новеллисту не дано сочинять романы – у него мышление для этого не приспособлено. Эдгар Аллан По и О. Генри соврать не дадут.