Один момент

Автор: Виктория


Сейчас пишу "Тугерию" и там есть одно слово на тугерианском.

И вот я думаю: весь текст на русском подразумевает, что он на тугерианском и тут это слово, которое периодически повторяется. Так, если смысл писать его или можно просто писать его значение? Ведь весь текст всё равно, как бы, на тугерианском...

Но, проблема в том, что это очень страшное для читателей слово(по моим наблюдениям) . Об этом я даже как-то писала ( "Очень страшное слово" ) аж три года назад и тогда тот пост заработал 52 минуса😂 

Вот я и думаю: если переведу то слово, то опять схлопочу за это, ведь это слово никто не любит и относится к нему либо со стыдом, либо с гневом.

Как быть? Оставить, как есть?

+32
167

0 комментариев, по

3 596 1 629
Наверх Вниз