С огурцом наперевес
Автор: Росс ОлбакЕсли кто меня потерял, то спешу сообщить, что после позднего отпуска, закончившегося длительной жестокой простудой, я, наконец, вернулся к работе над своей книгой. Только что выложена новая большая глава.
Называется она "Правдами и неправдами" и представляет собой лирическое отступление, давая читателю, который вместе с главным героем окунулся в мрачный и тягостный ночной кошмар, необходимую передышку. С одной стороны, эта глава открывает читателю ещё одну необычную грань жизни в старой Японии, а с другой она же — своего рода затишье перед сюжетной бурей, что разразится на следующих страницах романа.
В этой главе Сабуро сотоварищи ... солит огурцы.
Кому-то может показаться, что столь простое дело было таковым и в Японии образца 1705 года, но могу вас заверить, что это мягко говоря не факт, и даже в таком малом начинании героя подстерегают острые подводные камни.
Попутно Сабуро узнаёт о пионере японской ботаники и его трудах, открывает для себя секрет приготовления сельди Матье, восхищается изобретательности своих друзей, проявляет смекалку сам, а также причащается мудрости Блеза Паскаля и лично знакомится с двумя невероятными существами из числа японских ёкаев.
Зачем моему герою вообще понадобилось солить огурцы? Если в двух словах, то парня жестоко пытали, после чего его, вконец измученного, "потянуло на солёненькое". Тех же из моих подписчиков, кто по-настоящему любознателен и действительно желает узнать, что это за пытка такая, с добрым напутствием отсылаю непосредственно к тексту книги. Сразу предупреждаю: одной главой в данном случае не обойтись.
Как вы уже догадались, я весьма неравнодушен к солёным, квашеным, маринованным и просто свежим огурцам. Иначе Сабуро бы и в голову не пришло заняться подобным делом. Надеюсь, что в этой своей любви я не одинок и искренне желаю всем вкусных огурчиков к обеду и ужину, а тем, кто в режиме нон-стоп пишет собственные книги и не имеет времени читать чужие, ещё и на завтрак с полдником — для подкрепления сил.
Приятного аппетита!