Как автору подготовить свой текст для записи аудиокниги?
Автор: Вадим ПугачевВсем привет.
Сегодня я возвращаюсь с эпичной простыней для самых дотошных
Шутка, постараюсь быть краток.
Но тема реально интересная.
Итак, у вас есть текст, вы выбрали чтеца, скидываете ему книгу.
Возможные варианты.
1. Чтец выполняет свою работу, не задавая вопросов. Не захотел беспокоить или поленился, не счел важным - не суть. И тогда уже много вопросов к чтецу появится у вас)) Ударение не там, настроение в такой-то сцене не то. Здесь надо было нагнетать тревогу, здесь дать экшна и напора, тут лирическая сцена. А читает человек однообразно.
2. Чтец, получив текст, высылает вам гору вопросов. Особенно если у вас книга с большим количеством новояза, ваших выдуманных имен/локаций. Тут уже вы пропадаете на несколько недель, заставляя декламатора томиться в ожидании) Но лучше, конечно, пусть чтец подождет, чем потом переделывать.
3. Декламатор уточняет непонятные моменты прямо в ходе озвучки, скажем, высылая вам голосовые сообщения в тг. Вы сразу в ответ наговариваете, как где что читать.
Но в целом, далеко не каждому автору эти варианты подойдут. И не стоит уповать на то, что каждый чтец по умолчанию раскусит фишку вашей книги и правильно ее преподнесет слушателю. Надо изначально понимать, что в целом аудиокнига - это в какой-то степени совместное творчество чтеца и автора. И советы автора могут быть полезными.
Поэтому вот конкретные практические рекомендации. Извините, если занудно, но зато жизненно.
1. Разберитесь с придуманными именами. Да, так бывает, что какой-нибудь Монтэйл вдруг станет Минтэйлом или Монтайном. Бывает. Внимательный чтец подметит. Если никто не подметит, потом внимательные слушатели понапишут по этому поводу)) Имя персонажа не должно коверкаться, путаница - это нехорошо. Также, придумывая имена, старайтесь сделать их максимально непохожими, чтобы слушатель их без проблем различал, да и для читателя похожие имена могут быть не очень приятны. Если у вас все женские персонажи - Алина, Арина, Анита, Агата и т.д., лучше внесите разнообразие. Если у вас в тексте Говард, Генард и Гилард, условно, тоже есть над чем подумать.
2. Боритесь с повторами, самостоятельно или привлекая корректора. Но это полная жесть, при озвучке это прямо вымораживает, да и потом огорчит слушателя. Но в крайнем случае декламатору можно чуть приплатить, и он поправит эти моменты)
3. Не стесняйтесь объяснить чтецу, что в книге самое главное, можете даже сделать отдельный файлик помимо глоссария с ударениями, что-то вроде карточек персонажей+основные конфликты. По сути для среднего романа в 10алок достаточно одной странички, где охарактеризованы главные герои, какими их автор видит и как он их хочет презентовать слушателю. Они и на слух должны быть различимы. Важны не только тембры - это будет просто кривляние диктора, вот гг я сделаю брутальным, а девчонок буду писклявым голосом озвучивать. У каждого героя есть некий характер. Причем сразу явно в книге он может быть не показан. Сейчас такое часто встречаю, что второстепенный герой, какой-нибудь друг ГГ в первых сценах себя ярко и не показывает. А потом через несколько глав вдруг как прорвет его на бурную деятельность. Тут надо понимать, что хотя чтец в принципе перед озвучкой и должен почитать начало книги, чтобы ознакомиться, но вряд ли кто-то будет читать ваш роман целиком до записи.
4. Собственно, глоссарий. Уже столько было статей на эту тему, что я просто скажу от себя. Можете составлять или нет. Если нет, доверьтесь чтецу, только потом не жалейте о своем выборе))))
Уфф, ничего себе настрочил. А ведь хотел кратко.
Ладно, всем удачи.
Погнал озвучивать дальше Пылаева.