Субботний отрывок: выпуск 60
Автор: Марика ВайдС субботой! Продолжаю флешмоб.
Тег: #субботний отрывок
Мой кусочек текста будет в продолжение мрачной темы убийств... и похищения чужих душ. Чисто сянься́-атмосфера сегодня у этого автора.
За городом дикость и необузданность Пустынного края чувствовалась лучше всего. Она рождалась в крупных звёздах, похожих на глаза дракона, что хищно взирали на бескрайние пески. Проскальзывала в резком прохладном ветре, сердито гуляющем между песчаными холмами. Пугала невнятным ворчанием и шорохом — крупный зверь бродил совсем рядом, но не осмеливался подойти ближе.
Сидящий на песчаном холме долго всматривался в низкие небеса, запрокинув голову, а потом поднялся на ноги и приложил к губам дицзы. Пронзительный звук потревожил зверя — тот бросился наутёк. А дицзы заплакала чуть хрипловатым голосом, словно пытаясь излить давно затаённую печаль.
дицзы — поперечная флейта, имеющая кроме мелодических отверстий ещё и мембрану – димо, придающую инструменту характерное звучание
Хозяин дицзы искусно перебирал пальцами, попеременно закрывая отверстия. Ветер трепал его длинные курчавые волосы, собранные в хвост на макушке, и пытался сбросить с холма, зацепив за широкополую мантию из тёмного шелка. Но тот не обращал на него никакого внимания — прикрыв глаза, погрузился в рваную мелодию, слившись всем существом с этой звёздной ночью, опустившейся на край земель.
Через время у холма показался высокий мужчина. Он с любопытством взглянул наверх, остановился и прислушался к печальному голосу инструмента. Тогда музыкант опустил дицзы и ловко спрыгнул с холма.
Очутившись перед мужчиной, он преклонил колено.
— Верный слуга приветствует Тёмного владыку!
— Твои навыки игры на дицзы улучшились, Чжу Хуэй, — отозвался пришедший к холму мужчина. — Можешь подняться. Зачем ты искал меня?
— Господин, генералы Асюло послали меня сказать — Кушань ждёт твоего возвращения.
Тёмный владыка заложил руки за спину и посмотрел на безразличные звёзды. По его виду было невозможно определить, рад ли он услышанному. Тогда Чжу Хуэй спрятал дицзы за пояс и достал из-за пазухи крошечную шкатулку из нефрита.
— Я принёс тебе подарок, господин.
Тёмный владыка равнодушно взглянул на шкатулку.
— Это душа бессмертно для твоего Дьявольского циня. Прими её в дар от меня!
— Время тебя не меняет, Гуэр-фу… — с укором произнес владыка, беря шкатулку.
Гуэр-фу — шутливое прозвище Чжу Хуэя, дословно «почтенный пакостник»; это пародия на вежливое обращение к уважаемым мужчинам в мире смертных
— Не знаю, хороша ли эта душа, — с осторожностью заметил Чжу Хуэй, придвигаясь ближе. — Но я уверен, моего господина волнует скорейшая починка циня.
Тёмный владыка приоткрыл шкатулку. Ровный белый свет выхватил из ночной тьмы утончённые черты вечно юного лица. Но на губах главы клана Асюло играла циничная улыбка существа, прожившего слишком долгую жизнь, от одного взгляда на которую любой смертный умер бы на месте. Однако Чжу Хуэй был не из пугливых. Он с интересом наблюдал за господином, ожидая похвалы. И она последовала. Тёмный владыка закрыл шкатулку и спрятал её за пояс.
— Чистая душа, — успокоил он Чжу Хуэя. — Можешь не беспокоиться. Где ты взял её?
— В Пустынный край недавно прибыл бессмертный Хэ с Пэнлая. Шань Лию пленил его из-за своей дочери и жестоко пытал. Я всего лишь облегчил бедняге жизнь, помог расстаться с оскоплённым телом.
— Вот как? Не ожидал, что Шань Лию настолько поглупеет за последние тысячелетия. Зачем этому бессмертному убивать его дочь? Старый дурак!
Взято отсюда: «Дьявольский цинь»
Предзаказ книги:
https://book24.ru/product/d-avol-skij-cin-7683730/
https://www.chitai-gorod.ru/product/dyavolskiy-cin-3065695