Роман Якобсон
Автор: Любовь СемешкоСеребряный век русской поэзии
Роман Осипович Якобсо́н — российский и американский лингвист, педагог и литературовед, один из крупнейших лингвистов XX века Участник и исследователь русского авангарда. Автор трудов по общей теории языка, фонологии, морфологии, грамматике, русскому языку, русской литературе, поэтике, славистике, психолингвистике, семиотике и многим другим областям гуманитарного знания.
Возникает вопрос: зачем в сборник "Серебряный век русской поэзии" я включила Р. Якобсона? Он известен как филолог. Он писал стихи, но не был знаменитым поэтом, как другие представители этого периода. Скорее всего потому, что Якобсон был связям с русским литературным и художественным авангардом 1910-х годов, написал воспоминания о В. Маяковском, В. Хлебникове, К. Малевиче, М. Ларионове и др., опубликовал свои письма к В. Хлебникову, А. Кручёных, М. Матюшину и Эльзе Каган (Триоде). А это ещё один вдумчивый взгляд на литературный процесс этого удивительного времени.
Роман Якобсон родился 29 сентября 1896 года в Москве в семье инженера-химика, купца I гильдии, выпускника Рижского политехникума Иосифа Абрамовича и его жены Анны Яковлевны.
В 1914 году окончил гимназию при Лазаревском институте и поступил на отделение славянской филологии историко-филологического факультета Московского университета, который окончил в 1918 году.
В 1915 году стал одним из основателей Московского лингвистического кружка и оставался его председателем до 1920 года.
Сколько рассыпал осколков
Для любителей цветных картонажей и напудренных стихий
Город фонарь уличный гам трем и труба автомобиль дочь номеров
По их нервам расшатанным словно слова иль шальные стихи
Переулками жонглируя пляшут городские вечера
Сии горе улочники вертятся приклеены к колесам машин
Солнце горелка небо над ними кокотки юбка сплин
Злосчастный задавлен грузовиком превратился в ком...
В 1918—1920 годах работал в Московском университете.
Одним из наиболее близких друзей Р. О. Якобсона был В. В. Маяковский, познакомивший его с творчеством В. Хлебникова и высоко ценивший его статью об этом поэте. Читая Маяковского, я впервые узнала о Якобсоне, которого поэт упоминает в стихотворении «Товарищу Нетте, пароходу и человеку"
....Медлил ты.
Захрапывали сони.
Глаз
кося
в печати сургуча,
напролет
болтал о Ромке Якобсоне
и смешно потел,
стихи уча.
В свою очередь, Якобсон написал на смерть Маяковского статью «О поколении, растратившем своих поэтов».
Мы пьём вино пьянее чая,
А сколько водки в нас стекло,
Лишая разума, качая.
А ты, ты твёрже, чем стекло.
Ты утешителен, как РОСТА.
Лукав и ясен, как Талмуд.
На мир смотрю отныне просто,
Отныне грёзы не доймут.
Познал я мудрость в вашем доме,
Уж не скулю по лихачу,
Ура, вернулся разум к Роме,
И беззаботно хохочу.
Тебе понятен всякий случай,
Как пушкинский словораздел.
Твой разум чёткий и колючий
Всё мироздание раздел.
Под влиянием футуристов, написал несколько футуристических стихотворений.
«В электро ты в костюмце электрик…»
В электро ты в костюмце электрик
Так силуэтна в такт миг глаз там темь сон бра
Дерзка рука соседа экран быстростр всяк штрих
Коль резв спортсмен хвать юлкий мяч и рад ляб трюк
В феврале 1920 года Якобсон поехал в Ревель в составе торговой делегации Центросоюза в качестве сотрудника РОСТА, а оттуда в июле того же года в Чехословакию как переводчик миссии Красного Креста, занимавшейся репатриацией военнопленных. Затем работал в советском полпредстве. Замминистра иностранных дел Чехословакии В. Гирса считал, что Якобсон — «доносчик советской миссии, шпион и провокатор». В январе 1923 полиция устроила у него обыск по подозрению в шпионаже.
15 марта 1939 года, после ввода немецких войск в Чехословакию, выехал вместе с женой из Брно в Прагу, где они скрывались около месяца в ожидании выездных виз. 23 апреля прибыли в Данию, где Якобсон читал лекции в Копенгагенском университете.
9 апреля 1940 года, услышав объявление о нацистском вторжении в Норвегию, Якобсоны бежали к шведской границе и въехали в Швецию 23 апреля в качестве беженцев. Там Роман Осипович преподавал в университете Уппсалы. В мае 1941 года Якобсоны отправились в США. В 1962 г. был номинирован на Нобелевскую премию по литературе.
18 июля 1982 года Р. О. Якобсон умер у себя дома в Кембридже (Массачусетс). Похоронен на кладбище Маунт-Обёрн. На его надгробии написано по-русски, в латинской транскрипции: russkij filolog.
Смерть
В поле былинка,
В море песчинка
Счастливей меня.
Детство промчалось,
Юность отдалась
Лишь отблеском дня.
Все мои силы
Скроет могила,
Как тёмная ночь.
Не за горами
Смерть – за плечами.
«Так прочь же ты, прочь!»
Жизнь обрывалась,
Смерть приближалась,
А хочется жить.
Жизнь хоть и бремя…
Жизни в то время
Порвалася нить.
О других представителях Серебряного века можно прочитать в сборнике "Серебряный век русской поэзии" https://author.today/work/377084