"Русские двести лет назад" на non\fiction #26 и про коммуникативную неудачу как явление и прием

Автор: А.Я.Лисичкин

Non/fiction #26 открывается уже завтра, и мои "Русские..." там будут на стенде издательства Ридеро — в большой компании, но обложка такая же как и тут, на АТ, не обознаетесь. Москва, Гостиный двор, 5-8 декабря 2024 г. Крайне любопытная вещица — ну вот как "Имя розы", только в 1812 году в антураже родных осин! Спешите-спешите, всего 12 экземпляров.


Не, правда: в известном смысле, "Русские двести лет назад" — история о знаках и коммуникации. В связи с этим хочу здесь вспомнить о такой важной штуке как коммуникативная неудача. Завораживает она меня, чисто как какой-нибудь ягуар. Знаете, у приматов главный враг — крупные кошачьи, ну мы так на них и пыримся — и боимся, и любуемся: вот же ж зверюга! Коммуникативная неудача — это полное или частичное непонимание высказывания партнером коммуникации, т. е. неосуществление или неполное осуществление коммуникативного намерения говорящего. Мои любимые примеры это чеховская "Новая дача" и "Джентльмены удачи" ("А чего тут понимать-то? Где хошь, говорит, найду и горло перережу!"), очень наглядно. В этих произведениях коммуникация разбивается о социальные барьеры внутри одного языка и в общем-то одной культуры; в жизни это случается на каждом шагу. Иногда мне вообще кажется, что любая успешная коммуникация — счастливая случайность. Каждый из нас замурован в одиночной камере, сформированной уникальным индивидуальным опытом; вот, мы научились за тысячи лет кое-как перестукиваться. Причем насколько успешно —  мы тоже никогда не поймем, без шансов.


<В этом месте читатель блога уже может подумать, что главная коммуникативная неудача тут постигла самого автора, потому что а вот нечего вещать на нецелевую аудиторию; на АТ, кажется, все же ездят не за этим. Ну да, да... Но некоторое число читателей у книжки тут все же нашлось!>


Очень интересно мне было подумать о том, как заиграет эта тема в таком историческом контексте. Как взаимодействовать с человеком, притом с врагом, если жизнь вас поневоле столкнула, а вы друг друга ни черта не понимаете? Да-да, все мы люди, у всех нас одинаково идет кровь и т.д., и т.п., но культурные, сословные и языковые барьеры существуют, и для их преодоления необходимо как минимум взаимное желание успешности коммуникации. Положительные персонажи у меня разбираются в этом вопросе, придают значение языку и знаку вообще, стараются коммуникацию наладить, понять другого и быть понятыми; главная героиня всегда говорит коротко и ясно и такую же прямоту предпочитает получать в ответ. Это входит в мою личную систему ценностей, что ли: успех коммуникации невозможен без добросовестности, без открытости миру, без учета особенностей партнера по коммуникации, поэтому враги и моральные уроды у меня коммуникацией не заморачиваются — ну и иногда проигрывают именно поэтому. Самый упертый — пан Шатен, конечно (ненавижу эту сволочь); хорват намеренно не прописан, но он тоже из этих, ему вечно никто не может ничего объяснить, а он понять и не пытается. Мщу я им за это страшно: их общий язык — славянская матерная брань, только ее они везде и понимают.


Тема понимания и непонимания проходит по всему тексту, как когда-то было принято писать в школьных сочинениях, красной нитью. И та самая коммуникативная неудача как элемент завязки с комическим эффектом встречается на первой же странице: идеальный читатель сразу видит, что один из персонажей в бреду шепчет по-русски, в то время как окружающие воспринимают его слова из-за случайного созвучия как французскую речь. Это такая отмашка — чего ожидать дальше; и верно, подобного будет еще много.


Всегда ли коммуникативная неудача — трагедия и абсолютное зло? У меня — нет. Скорее инструмент, который можно использовать так или эдак. Мой любимый эпизод в этом плане — коммуникативная диверсия безымянной московской девицы, которая вызывается надписать табличку на теле расстрелянного поджигателя, но, пользуясь тем, что французы все равно не поймут написанного по-русски, вместо этого воздает ему посильные почести. Люди понимающие могут и коммуникативную неудачу применить во благо: одна из героинь "разрешает" иностранцам во время операций без анестезии не стесняясь кричать что угодно — их слова для нее ничего не будут значить. Самый, наверное, симпатичный из серых персонажей искусственно подстраивает крупную коммуникативную неудачу, чтобы защитить девушку от манипуляций соблазнителя... В общем, как бы ни была порочна и ущербна наша с вами коммуникация, а и она в хозяйстве может пригодиться, иногда именно благодаря своему несовершенству. 


Итак, товарищи - тост за коммуникацию, прежде всего удачную! И заглядывайте на Non/fiction. ;-)

133

0 комментариев, по

620 10 252
Наверх Вниз