Воскресный абзац
Автор: П. ПашкевичК воскресному флэшмобу от Екатерины Овсянниковой.
Вынужден принести явно больше одного абзаца, потому что делить это на части невозможно: потеряется смысл текста.
Вскоре Родри совсем приободрился и повеселел. То ли он наконец-то по-настоящему осознал свое освобождение из плена, то ли на него так странно подействовало удачное завершение разговора с Моникой, но воспоминания о детских страхах совершенно оставили его, уступив место куда более приятным мыслям – прежде всего, предвкушению скорой встречи с Этайн. С удивлением Родри поймал себя на том, что успел соскучиться по ее обществу и вовсе не тяготится нежданно-негаданно свалившимися на него обязанностями слуги. Ну так ведь и его отец, Робин Добрый Малый, тоже в свое время исполнял поручения сиды – правда, другой, Неметоны, – и вовсе не считал ту службу чем-то зазорным!
Родри даже не заметил, как эти новые мысли сложились у него в голове в некое подобие песенки и как эта песенка сама собой легла ему на язык и вырвалась на свободу:
Иду я по дороге
Уже который год.
Шагают мои ноги,
Несут меня вперед.
Вокруг меня заборы,
Пустыни и луга,
Холмы, поля и горы,
Речные берега.
А где-то под холмами –
Волшебная страна,
Где ждет меня ночами
Красавица одна.
Она зеленоглаза
И с медною косой.
Исполнит все приказы
Бродяга ей босой.
Бродяга знает то же,
Что знает белый свет:
Милее и пригоже
Девчонки в мире нет!
Конечно, строгих правил бриттского стихосложения Родри не соблюдал – да он толком их и не знал. Слова же сочиненной им песенки и вовсе не лезли ни в какие рамки: воспевать ими можно было разве что деревенскую подружку, но уж никак не высокородную госпожу. Родри, впрочем, всё это это совершенно не смущало. Сейчас он шагал по дороге один-одинешенек, и никто его не слышал. Впрочем, даже если бы он и повстречал на пути какого-нибудь местного жителя, тот все равно не понял бы в этой песне ни единого слова.