Да кто ты, блин, такой?!

Автор: Ива Лантерн

Так уж вышло, что я очень люблю сложные замысловатые имена. Все мои персонажи этим грешат, а читатели жалуются, что не могут сразу их запомнить. При том сама я, как читатель, если встречаю похожие сложные имена в книгах, я их не то, чтобы не запоминаю, я их даже не читаю! Мой мозг буквально пропускает этот сложный набор букв мимо себя!

Кстати, то же самое было при просмотре аниме...

Первые сложности у меня вызывали длинные фамилии, осложненными всякими предлогами, которые так часто встречаются в любовных романах. Что-то вроде "Шарль Луи де Монтескьё". Шарля Луи мы запомним, а дальше просто пелена. Имена персонажей врезались в память, а вот фамилии их знатных родов оставались "очертаниями" в сознании. На бумаге я их отличала между собой, но воспроизвести обычно не могла.

Вторым этапом стали фэнтезийные имена (особенно эльфийские). Асилиэль, Лаирасул, Элеммакил... Этих я отличала по первым буквам имени, но, опять же, не могла воспроизвести. Даже при прочтении мозг как будто слегка ломается, пытаясь составить имя из слогов. Эта проблема остается для меня актуальной до сих пор. Но, как оказалось, эльфы и гном, это еще полбеды...

Самым сложным, и, пока что непостижимым для меня является терминология китайских новелл. Нет, имена персонажей там не сложные, легко проговариваются и быстро запоминаются. Но как же их много...

Как минимум, у одного персонажа есть:

  • первое имя (к примеру, Вэй Ин);
  • имя в быту (Усянь);
  • титул (Старейшина Илин);
  • какое-нибудь прозвище (хозяин Призрачного Генерала);
  • и еще всякие обращения-статусы, вроде шисюн, шибо, шиди...

И это лишь базовый набор терминов, которыми обозначают одного и того же персонажа! При чем все эти термины могут употребляться как вперемешку, с самого начала повествования, так и вводить постепенно. И на этом еще не все! 

Сюжеты новелл достаточно замысловаты, один и тот же персонаж может умирать, перерождаться, вселяться в кого-то, притворяться другим — то есть получать все новые и новые звания по ходу повествования. И вот, к середине книги их уже не 3-4, а буквально десяток! 

Отдельной проблемой запоминания азиатских персонажей, лично для меня, стала похожесть и созвучность этих имен. К примеру, Се Лянь и Сань Лан — вроде бы разные имена, но очень схожие между собой. Генерал Хуа Се и Хуа Чен тоже имеют общие слоги. А уж то, что Фан Синь (меч Се Ляня), советник Фан Синь (тайная личность Се Ляня) и Фэн Синь (телохранитель Се Ляня) — это три разных существа, я вообще поняла только к концу цикла новелл!

Да, скорее всего проблемы запоминания имен, это просто вопрос читательского опыта. Ведь я только столкнулась с этим новым жанром, где все для меня в новинку. С насмотренностью/начитанностью имена станут чем-то привычным и перестанут вызывать сложности. Но пока что я немного страдаю, пытаясь понять, что за персонаж появился на книжной странице.

А у вас были подобные проблемы с запоминанием имен и различий персонажей? Какие самые замысловатые имена встречались вам в книгах? Может, вы и сами любители замысловато обозвать своих героев? Делитесь!

+128
367

0 комментариев, по

23K 1 740
Наверх Вниз