Лисье, легендарное
Автор: Наталья РезановаТак получилось, что я здесь периодически пишу о разных трактовках истории великого мага и заклинателя Абэ но Сэймэя - литературных, киношных, анимешных. Но так случилось, что роясь в своем архиве, я нашла иллюстрацию, которая к самому Сэймэю относится косвенно, а изображает матушку его Кудзуноху. Ибо хотя сам Сэймэй личность вполне историческая, маму ему японцы сочинили вполне сказочную. Или божественную.
Итак, Кудзуноха была кицунэ, белой девятихвостой лисой- оборотнем. Она была схвачена неким военным чиновником, который охотился на лис ради их печени, которая считалась универсальным лекарством. Но благородный Абэ но Ясуна пожалел лисанек, вступил в бой и освободил лис. Сам он был ранен, и Кудзуноха, чтобы отблагодарить его, превратилась в женщину и излечила Ясуну. Естественно, они полюбили друг другу и поженились, у них родился сын, и все было бы прекрасно, если бы не в меру наблюдательный сынишка не распознал природу своей мамы, заметив лисий хвост под одеждой. И проговорился об этом (легенда не сообщает, что говорить о сущности Кудзунохи было нельзя, но очевидно, так и было). Кудзуноха вынуждена была вновь превратится в лису и уйти в лес.
Впрочем, конец истории не такой печальный. Говорят, что Кудзуноха виделась в в своем лесу с мужем и сыном, и успехи Сэймэя в магии объясняют знаниями, которыми его наделила мать.
Однако японские художники предпочитают изображать самый драматический момент легенды. Кудхуноха, превращаясь в лису, пишет на ширме прощальное стихотворение, обращенное к мужу. Ее руки уже стали лапами, и чтобы удержать кисть, она держит ее в зубах. Нередко изображают также, как маленький Сэймэй тщетно пытается удержать уходящую мать.
Но я выбрала рисунок, где еще вполне счастливая Кудхуноха держит мелкого Сэймэя на руках. Иллюстрация интересна тем, что героиня изображена здесь в обеих ипостасях, лисьей и человеческой, а тень на стене напоминает о двойственной ее природе.
по некоторым версиям , Кудзуноха была не просто оборотнем, но лисьей богиней. И да, вот как переводят ее стихи.
Если любишь ты,
Приходи искать меня
В лесу Синода,
Что в краю Идзуми
Листьями плюща увит.
перевод не передает игру слов, в стихе речь не вообще о листе плюща, а о листе кудзу (по японски - кудзуноха), растения, которое с древности использовалась в восточной медицине - не зря Кудзуноха проявила себя как целительница.