Лисье, легендарное

Автор: Наталья Резанова

Так получилось, что я здесь периодически пишу о разных трактовках истории  великого мага и заклинателя Абэ но Сэймэя - литературных, киношных, анимешных. Но так случилось, что  роясь в своем архиве, я нашла иллюстрацию, которая к самому Сэймэю относится косвенно, а изображает матушку его Кудзуноху. Ибо хотя сам Сэймэй  личность вполне историческая, маму ему японцы сочинили вполне сказочную. Или божественную.

Итак, Кудзуноха была кицунэ, белой девятихвостой лисой- оборотнем. Она была схвачена неким  военным чиновником, который охотился на лис ради их печени, которая считалась универсальным лекарством. Но благородный Абэ но Ясуна пожалел лисанек, вступил в бой и освободил лис. Сам он был ранен, и Кудзуноха, чтобы отблагодарить его, превратилась в женщину и излечила Ясуну. Естественно, они полюбили друг другу и поженились, у них родился сын, и все было бы прекрасно, если бы не в меру наблюдательный  сынишка не распознал природу своей мамы, заметив лисий хвост под одеждой. И проговорился об этом  (легенда не сообщает, что говорить о   сущности Кудзунохи было нельзя, но очевидно,   так и было). Кудзуноха вынуждена была вновь превратится в лису и уйти в лес.

Впрочем, конец истории не такой  печальный. Говорят, что Кудзуноха виделась в  в своем лесу с мужем и сыном, и успехи Сэймэя в магии объясняют знаниями, которыми его наделила мать. 

Однако японские художники  предпочитают изображать самый драматический момент легенды. Кудхуноха, превращаясь в лису, пишет на ширме  прощальное стихотворение, обращенное к мужу. Ее руки уже стали лапами, и чтобы удержать кисть, она держит ее в зубах. Нередко изображают также, как маленький Сэймэй тщетно пытается удержать уходящую мать.

Но я  выбрала  рисунок, где еще вполне счастливая  Кудхуноха держит мелкого Сэймэя на руках. Иллюстрация интересна тем, что героиня изображена здесь в обеих ипостасях, лисьей и человеческой, а тень на стене напоминает о двойственной ее природе.

по некоторым версиям , Кудзуноха была не просто  оборотнем, но лисьей богиней. И да, вот как переводят ее стихи.

Если любишь ты,
Приходи искать меня
В лесу Синода,
Что в краю Идзуми
Листьями плюща увит.

перевод не передает игру слов,  в  стихе речь не вообще о листе плюща,  а о листе  кудзу (по японски - кудзуноха), растения, которое  с древности использовалась в восточной медицине - не зря  Кудзуноха проявила себя как  целительница.

+67
169

0 комментариев, по

9 369 214 246
Наверх Вниз