Немного про японские диалекты
Автор: Анастасия ЮкиНедавно к книге «Тайна кофейни в Киото» Окадзаки-сэнсэй прочитала любопытный разговор между главный героям Аоямой и мальчиком лет десяти, который обратился к герою: «дядя».— Какой же я тебе дядя? Я просто думал, что ты на своем языке (мальчик выглядит не совсем как японец) вместо того чтобы поздороваться, сказал слово «одзи-сан», которое звучит похоже с «дядя».
— Вот и врете. Сами же начали говорить со мной на ломанном иглише.
— Хорошо говоришь на японском. Но в кое в чем ты сделал ошибку, поэтому позволь-ка тебе объяснить. Обращаясь ко взрослым моего возраста, говорят не «дядя». а «онии-сан» — «старший брат».
дальше мы выясняем, что мальчик родился и вырос в Японии, у него папа американец, а мама японка, но герой все равно продолжает его поучать
— Мне, кажется, что это ты что-то неправильно понял, Кэнто-кун. Я хотел сказать, что ты говоришь на хорошем правильном японском, но словно бы житель Токио. А мы же в Киото... Я в этом смысле сказал.
Что здесь примечательного? Во-первых, похожесть многих японских слов, где интонация или долгота слова может изменить его значение. Во-вторых, разные нравы и акцент в других регионах, особенно в Токио и Киото (к слову, в названии используют одни и те же иероглифы), даже есть отдельные понятия: «токийский диалект» (именно его изучают в языковых школах) и «кансайский диалект».
[СПРАВКА]
Канса́й (яп. 関西地方 кансай тихо:, «регион на Запад от заставы») — регион западной Японии на острове Хонсю, его центр — префектура Киото, в аниме часто можно встретить недовольные реплики героев, когда они разговаривают с жителями Киото.
Получается, что не только диалекты различаются, но и манера общения, поэтому даже токийцы могут пропасть в неловкие ситуации.