«Граф Волков», глава 7

Автор: мария-фернанда

На берегах Мискатони́ка

Был дом. Уютный уголок

В тиши лесов, такой что крика

Прохожий слышать бы не смог.

К нему, направь, читатель стопы.

Там проводил тихонько опыт

Профессор Коттон Вернон Смит,

Глаза чуть лезут из орбит,

Худой, чуть скрюченные пальцы.

Любитель страшных тайн и книг,

Академических интриг,

Считайте, жертва. Капитальца

Хватало доктору на то,

Чтоб зиму всю ходить в пальто.


Река течёт себе со склона,

А Смит в плену своих забот.

Вот уж и "Некронимикона"

Он подготовил перевод.

Знаток любых оккультных знаний,

Запретной магии, гаданий,

Где спали Ктулху и Дагон,

Вам без труда ответит он.

Ликантропии, вампиризма,

Их проявления и суть,

Порою позабыв вздремнуть,

Он не без доли фанатизма

Стремился сам постичь умом,

Строчя статьи за томом том.


Но вот кузен его далёкий

Во тьме калифорнийских руд

Неблагодарный и жестокий

Из года в год ведёт свой труд.

Глаза закроет: вот уж снится,

Найдет он золота крупицы.

"На жилу, братец, раз напал,

То вмиг сколотишь капитал!" -

Его товарищи учили.

Удача подмигнет ему,

Сама не зная почему.

Разбогател! Но сам в могиле

Лежит, едва нажив деньжат.

Кому ж они принадлежат?


Так стал вдруг Смит миллионером,

Привычек все ж не изменя.

Так и ходил в пальтишке сером

Он с середины ноября.

Куда дел деньги? Эта тайна

Уже волнует весь Род-Айленд.

Смит покупает чемодан,

Как покоритель дальних стран,

Упаковал свои приборы,

Да парня-кучера позвал,

Чтоб ехать в Аркхем на вокзал,

Сесть до Нью-Йорка в поезд скорый,

А там уже на пароход.

Видать, его Европа ждëт.


Профессор вскоре был в Гааге,

Приехал точно на конгресс,

С собою кстати взяв бумаги,

Отчет о серии чудес,

О появленьях ликантропов.

Но как скептически Европа

Дала отпор его трудам!

Все ж познакомился он там

С коллегой видным. Он философ

И практик, сам специалист

Собою крепок и плечист,

К нему не сунешься без спросу.

Ван Хельсинг, так знакомца звать.

Что ж от него Смит смог узнать?


Об излечении вампиров

Поведал Смиту новый друг.

Ведь невдомек Европе, миру,

Как много бродит их вокруг.

Ущерб народному хозяйству,

Коль не мешало б разгильдяйство,

Давно б смог Хельсинг сократить.

Узнал он, можно излечить

Всех упырей от их напасти.

Есть способ, он весьма простой,

Но сколько палок, Боже мой,

Ему в колеса ставят власти!

"Но мы пойдем своим путем

И сами опыт проведем!"


Подобно Соломону Кейну,

Они вели борьбу со злом.

Поднялись вскоре вверх по Рейну,

Но не орудуя веслом.

Как полагается по моде,

На быстроходном пароходе

Они пустились по реке,

В которой де Ла Мотт Фуке

Мог поселить свою ундину.

Стояла летняя пора,

Не докучала им жара,

Лишь ветерок трепал седины.

На круче замок вековой.

"Тут пациент, голубчик мой!"


См. далее

https://author.today/work/361962

78

0 комментариев, по

2 346 9 212
Наверх Вниз