Логлайн "13 заповедей"
Автор: Мушинский ОлегЕсть в кино такая штука: логлайн. В развернутом переводе: логическая строка, а по сути своей: максимально краткое изложение сути сценария. Лимит на логлайн с подачи американцев (это их придумка) составляет всего 25 слов.
В отличие от аннотации, которая должна привлечь внимание читателя, логлайн должен максимально быстро дать редактору понять, о чем речь вообще. Аннотацию он потом якобы придумает сам. Как показывает мой опыт с бумажными редакторами, аннотацию всё равно будет придумывать автор, но это, так сказать, второй эшелон. Первый шаг к экранизации произведения - логлайн. И вот, воскурив руководства по теме, сочинил я такой логлайн к роману "13 заповедей":
Почтовый курьер на шагоходе должен срочно доставить важную посылку высокопоставленному жрецу Золотого тельца, не подозревая, что на самом деле он везет бомбу.
Обычно у меня первый блин комом, но тут вроде неплохо получилось. Есть герой - "почтовый курьер" (его имя руководства рекомендуют не включать в логлайн), шагоходы и культ Золотого тельца как антураж, и интрига в виде бомбы. Не бомба, но в целом суть дела уловить можно. Уложился в 22 слова. Знаки препинания не в счет, так что еще даже есть куда расширяться. Если потребуется.
К сожалению, на сегодняшний день не похоже, чтобы кинорежиссеры так уж рвались экранизировать мои творения. Но ведь дорогу осилит идущий.