Революция и пацифисты

Автор: Александръ Люлька

Киплинг о революции в России

Перевод с английского Елены Кирилловны Кистеровой.

Рэдьярд Киплинг
РОССИЯ – ПАЦИФИСТАМ
1918

Любезным джентльменам – мир, Господь вас сохрани,
Но малость отложите спорт – смерть правит в эти дни!
Мертвы войска и города, а сколько их – Бог весть.
Какой здесь знак – Господь храни! – вы сможете прочесть?

(Хор:) Усталым толпам землю рой,
Для них потерян кров.
Покоя тем, чей слышен вой...
А кто еще захочет лечь
В такой же точно ров?

Веселым джентльменам – мир, но чуть подайте вспять:
Хороним мы величие, что Англии под стать.
Ибо Царствие и Слава, Сила и Совет –
Триста лет цвели они – в триста дней их нет.

(Хор:) Что ж! Трупы мерзлые согрей,
Лей нефть на мертвый сор.
Дай жаждущим тепла скорей –
Но кто за ними вслед взойдет
На этот же костер?

Премудрым джентльменам – мир, пусть тихо дремлет ложь!
От сгинувшей империи и тени не найдешь,
А звук – лишь только плача, а вид – огня и дыма,
И тень – погубленных людей, затоптанных в трясине.

(Хор:) Пускай же хлеб отломится,
Дай гладному кусок.
Кто взял ярмо – тот кормится...
А кто поддастся вслед за ним
На этот же крючок?

Храни вас, джентльмены, Бог, пусть минет вас беда.
Бывало ли, чтоб царство вдруг исчезло без следа?
Между летом и снегами – в пепел, кровь и лед –
Канули хлеб и надежда, имя и народ.

(Хор:) Их мозг и ноги подвели –
Зарой, загладь ровней!
На гроб страны брось ком земли...
Но с вашей помощью кого
Положим рядом с ней?


Как пишет Елена Кирилловна, первая строка стихотворения взята из Рождественской песни, известной в различных вариантах:


God rest ye merry, gentlemen;
Let nothing you dismay.
Remember, Christ our Savior
Was born on Christmas Day,
To save us all from Satan's pow'r
When we were gone astray.


"Однако пунктуация первой строки часто меняется, как например, в "Рождественской песни" Диккенса:

God bless you, merry gentleman!
May nothing you dismay!

Т.е. первоначальное значение: Господь да сохранит вас merry (не столько веселыми, как в современном значении этого слова, сколько мирными и благополучными), джентльмены; а позднейшее прочтение: Гоподь да хранит вас, веселые джентльмены.

Примечательно то, что всю жизнь Киплинг, вообще-то, не интересовался Россией; однако, хотя ее падение многие на Западе восприняли без особого огорчения, он хорошо понимал, что оно означает конец эпохи империй, конец осмысленного существования человечества. Кто следующий? – это вопрос времени; те же самые политики, которые во имя мира не хотели противостоять большевикам, неизбежно приведут к гибели и свою собственную страну".

Ситуацию, когда Революция победила не в России, где по Марксу ну никак не могла была победить, описал уважаемый Константин Ларский в своём превосходном -- и увы недооценённом, -- "Сахалинском" цикле. У него "ВОСР" случилась в Великобритании -- и во многом потому, что Российской Империи удалось изолировать большинство альтернативно одарённых товарищей на известном острове. 

+1
110

0 комментариев, по

3 437 4 128
Наверх Вниз