Колыбельная из Ведьмака на русском, но исполнение нейросети
Автор: Мария-Виктория КуперВсем привет! Врываюсь на АТ после длительного затишья.
У меня сегодня вот что: перевод песни + нейросеть = иное, но красивое исполнение.
Ссылка на видео с песней:https://dzen.ru/video/watch/67a8232439244156d34e06ca?share_to=link
Это эквиритмический (поэтический) перевод, т. е. смысл, рифма и ритм оригинальной песни сохранены. Мой перевод можно спеть на оригинальную музыку.
Но я пою не очень хорошо, поэтому загрузила текст в нейросеть SUNO и попросила ее «спеть» за меня. Результат понравился, вышло красиво. Вокал сгенерировался натуральный.
Оригинальная колыбельная: Marcin Przybylowicz — Lullaby of Woe OST The Witcher 3 (Марцин Пшибылович — Колыбельная горя из игры Ведьмак 3)
Перевод:
Средь лесов волчата спят,
Мыши летучие с ветром парят.
Лишь ты боишься, не может заснуть -
Призраки, гули и ведьмы идут.
Малышка Полли, готовься ко сну.
Я тебя никогда не оставлю одну.
Ведьмаку
Со льдом в груди
Чеканной монетой плати.
Он придет, уйдет, оставив одну
Пустоту и черное горе.
Черное-черное горе.
Ой лю-ли лю-ли лю-ли.
Птички ночью все молчат,
Коровы давно в стойлах спят.
Лишь ты боишься, не можешь заснуть -
Призраки, гули и ведьмы идут.
Малышка Полли, глазки закрой,
Тихонько лежи, не плачь и ней ной.
А Ведьмак -
Меч в руке,
С чеканной монетой уже.
Тебя поймает.
Мечом искромсает
И полностью съест тебя.
Всю тебя съест.
100922
Ссылка на публикацию перевода: https://stihi.ru/2022/09/11/1715