Как я пишу живые диалоги

Автор: Шилов Фёдор Михайлович

В ранних своих произведениях я часто пытался «олитературивать» диалоги. Мои персонажи говорили высоким слогом, не избегали причастных и деепричастных оборотов, выговаривали без запинки сложные термины... Со временем я от этого отошёл, выслушав ряд справедливых замечаний о том, что люди, тем более современные, так не говорят. 

Для меня стало обязательным каждую новую повесть на этапе редактуры читать вслух. Проверять, ложатся ли фразы на язык и хватает ли мне дыхания, чтобы выговорить длиннющие сложносочинённые предложения... 

Важно, чтобы сказанная реплика соответствовала обстановке. Как в старом анекдоте про джентльмена, севшего на ежа, который должен произнести: «Ох и не повезло же мне сегодня». Ясное дело, живой и настоящий персонаж воскликнет в подобной сиутации нечто более отрывистое и забористое...

Очень помог театр. Пьесы уж точно не прощают громоздкости фраз. Первые же репетиции дают понять, насколько актёрам неудобно произносить нежизнеспособную реплику. Меняли, правили, переделывали...

Это стало отличным тренингом.

Сейчас я стараюсь вкладывать в уста своих персонажей более разговорные фразы. А ещё обязательно при редактуре проверяю, чтобы фраза была мелодичной, не содержала избыточного количества шипящих, не включала иных неудобных сочетаний звуков... 

+17
120

0 комментариев, по

9 926 1 284
Наверх Вниз