Как я пишу живые диалоги
Автор: Шилов Фёдор МихайловичВ ранних своих произведениях я часто пытался «олитературивать» диалоги. Мои персонажи говорили высоким слогом, не избегали причастных и деепричастных оборотов, выговаривали без запинки сложные термины... Со временем я от этого отошёл, выслушав ряд справедливых замечаний о том, что люди, тем более современные, так не говорят.
Для меня стало обязательным каждую новую повесть на этапе редактуры читать вслух. Проверять, ложатся ли фразы на язык и хватает ли мне дыхания, чтобы выговорить длиннющие сложносочинённые предложения...
Важно, чтобы сказанная реплика соответствовала обстановке. Как в старом анекдоте про джентльмена, севшего на ежа, который должен произнести: «Ох и не повезло же мне сегодня». Ясное дело, живой и настоящий персонаж воскликнет в подобной сиутации нечто более отрывистое и забористое...
Очень помог театр. Пьесы уж точно не прощают громоздкости фраз. Первые же репетиции дают понять, насколько актёрам неудобно произносить нежизнеспособную реплику. Меняли, правили, переделывали...
Это стало отличным тренингом.
Сейчас я стараюсь вкладывать в уста своих персонажей более разговорные фразы. А ещё обязательно при редактуре проверяю, чтобы фраза была мелодичной, не содержала избыточного количества шипящих, не включала иных неудобных сочетаний звуков...