Hi is gone, комментарии
Автор: Наталья РезановаЭто , кажется, самый известный рассказ цикла. Ну так он и написан по самой известной пьесе.
Полагаю все здесь узнали разные трактовки пьесы от дедушки Фрейда до Акунина. А "версия портовой девицы" - это пересказ немецкого фильма 1920 г. с Астой Нильсен в главной роли.
О том, что наследницей трона была именно Гертруда, прямо сказано в "Деяниях данов", да и внимательно читая Шекспира, это можно понять.
Церемония посвящения в студенты – а она включает публичное оплевывание, в прямом смысле слова – в Саламанке завершается словами: “А теперь корми вшей и подыхай от голода и чесотки – как мы!” - так оно и было в реальности.
В Кракове я обзавелся рекомендательным письмом от моего тамошнего учителя, доктора Иоганна Сабелликуса, открывшим мне доступ в Виттенберг - это вполне исторический персонаж, его полное имя было Иоганн Сабелликус Фауст.
Я слегка подразнил его, общаясь с ним в стиле, заимствованном из новомодных английских романов - так называемый эвфуизм.
Я разбираюсь в ядах хорошо. - цитата не из "Гамлета", а из "Короля Лира".
А ведь этот дуэлянт-неумеха, умирая, проговорился, и назвал меня - так в тексте Шекспира.
И, конечно, план вторжения он начал претворять в жизнь как минимум за полгода до случившегося – для чего и понадобилась, как предлог, мнимая война с Польшей (Польша вообще удобна как предлог). - написано, не ради современных ассоциаций, опять же, так в пьеса.