История издательства "Северо-Запад"

Автор: Андреева Юлия Игоревна

В основе любого достойного внимания явления должна лежать какая-нибудь захватывающая легенда. Это как с людьми, давно отмечено, что по настоящему интересные, творческие личности непременно зачинаются с какими-нибудь приключениями, или хотя бы с большим выбросом энергии. С огоньком, так сказать.

А хмурые и не интересующиеся в жизни ни чем, кроме как набить брюхо, выпить, и оттянуться на выходных, делаются в спокойной, скучной обстановке, так что родители даже обычно не догадываются, какое именно соитие в результате обернулось их отпрыском.

Знаменитое издательство «Северо-Запад» зачиналось как раз так, как и должно зачинаться по истине великое издательство, то есть, в обстановке приключений и авантюр. 

Согласно версии Сергея Курехина, а автору нравится именно этот вариант развития событий, стало быть ее мы и будем придерживаться, руководство «Северо-Запада», его отцы-основатели, хотя в ту пору они наверное еще не представляли, о своей высокой миссии, бежали в доперестроечное время на китобойном судне в Англию. Там они, какое-то время, болтались в портовых кабаках, где и познакомились с писателем-фантастом Майклом Джоном Муркоком[1], который подарил им бессмертные тексты и познакомил со множеством авторов, благословив, таким образом, отчаянных русских на создание издательства.

К сожалению, сама я была знакома с Курехиным чисто шапочно, и не слышала этой истории непосредственно от него, иначе замучила бы вопросами. Об издательстве «Северо-Запад» рассказал для радиостанции «Открытый город», на котором я работала два года, главный редактор издательства Геннадий Белов, когда я брала у него интервью.

«На самом деле издательство «Северо-Запад» вырасло из журнала «Звезда» бессменным главным редактором которого был и остается Яков Гордин. Там и возник «Северо-Запад», о котором мы знаем. Яков Гордин помог создавать первое независимое издательство, то есть, буквально, стоял у истоков.

Первенцы «Прощальный крик Ястреба» Иосифа Бродского, книги Курта Воннегута и Майкла Муркок, Жилязны, Пирс Энтони сразу же определили направление и уровень новорожденного издательства.

Первый корпус текстов брался из личных запасов (библиотек) организаторов. Приходилось рыться в Публичной библиотеке, отыскивать имена и сюжеты в кинофильмах. Потом, немного встав на ноги и попробовав сделать первые несколько шагов, мы сделали свой первый заказ в Англии и получили 100-150 текстов». 

По началу издательство ориентировалось именно на переводные тексты, так что, когда издательство навещалось переводчиками, им указывали на огромную, доверху забитую книгами коробку, из которой следовало выбрать что-то по своему вкусу.

– Что переводить? – Спросил впервые перешагнувший порог «Северо-Запада» писатель-переводчик Виктор Беньковский? 

– Все! – Белов кивнул в сторону драгоценной коробки. – Все должно быть переведено и издано. 

Виктор выбрал толстенькую книжку Пирса Энтони «Макроскоп» и, не веря до конца в свою удачу, не каждому переводчику удается переводить именно то, что ему по настоящему нравится, поспешил скрыться, пряча на груди свою драгоценность.


Это была действительно особая примета перестроечного времени, ощущение, что перед тобой открыты все пути. В стране остро ощущался дефицит в хороших книжках, требовалось срочно познакомить читателей с признанными шедеврами иностранных авторов, показать новые горизонты, веяния, возможности, уровень.

А поскольку переводной литературы было еще мало, можно было смело брать практически любого интересного автора, и, начиная с него, разматывать волшебный клубок, вытаскивая все новые и новые имена и тексты.

Интерес читателя был огромен и всеяден, из-за чего русские авторы были временно оттеснены на второй план, так что, единственный способ заниматься любимым делом и получать за это деньги, был – взять себе псевдоним, кося под иностранного писателя.

Первая книга русского, питерского автора-фантаста, «Северо-Запад» издал под псевдонимом Мэделайн Симонс. Книга эта называлась «Меч и радуга», а Симонсом стала писательница Елена Хаецкая[2].

Книга вышла огромным тиражом и сразу же полюбилась, не догадывающемуся о сути интриги, читателю.

Было написано множество рецензий, авторы которых хвалили качество перевода, уверяя, что читали «Меч и радугу» в подлиннике и знают творчество уважаемого автора.

Часто такие рецензии сопровождались выдержками из энциклопедий фантастики, которые «разумеется» содержали в себе информацию о знаменитом Симансе.

В общем, год от года, книга обрастала легендами в подлинности которых не оставалось сомнения. 

[1]Майкл Джон Муркок родился 18 декабря1939) английский писатель-фантаст «новой волны НФ». Изобрел Мультивселенную и Вечного Воителя (Вечный Герой, Вечный победитель).

[2] Елена Владимировна Хаецкая родилась в 1963 году. Автор фантастических и исторических произведений. Окончила факультет журналистики ЛГУ в 1986 году. В фантастике дебютировала романом-фэнтези «Меч и Радуга» под псевдонимом «Мэделайн Симонс». Роман стал значительным событием и даже породил собственное фэн-движение. В 1996 году Хаецкая уже под настоящим именем публикует роман «Завоеватели», а в 1997 году - самые значительные свои произведения: цикл новелл «Мракобес», удостоенный премии «Бронзовая улитка» как лучшее фантастическое произведение года по категории «Средняя форма», и роман «Вавилонские хроники». 


Это был фрагмент из книги "Многоточие сборки" которую можно прочитать на АТ: https://author.today/work/164779

66

0 комментариев, по

3 045 141 136
Наверх Вниз