Красивый японский язык
Автор: Майя Караванова口寂しい (Kuchisabishii)
«Одиноко во рту» - желание что-то жевать или есть не из-за голода, а от скуки или для занятости рта.
積ん読 (Tsundoku)
Покупка книг с намерением их прочитать, но оставление их непрочитанными, в результате чего они накапливаются стопками.
ありがた迷惑 (Arigatameiwaku)
Ситуация, когда кто-то оказывает услугу, которую вы не просили, и она доставляет неудобства, но по социальным нормам вы должны быть благодарны.
過労死 (Kаrōshi)
Термин, обозначающий смерть от переутомления на работе - явление, широко обсуждаемое в японском обществе.
いるす (Irusu)
Притворяться, что вас нет дома, когда кто-то стучит в дверь - способ избежать нежеланных гостей или общения.
食い倒れ (Kuidaore)
Есть до разорения - привычка тратить все деньги на еду, особенно характерна для жителей Осаки.
女二人 (Nito-onna)
Женщина, настолько занятая работой, что носит только трикотажные вещи, потому что у неё нет времени гладить блузки.
Инэмури (居眠り)
Привычка спать в общественных местах (на работе, в транспорте), не осуждаемая в японской культуре
Нэко дзита (猫舌)
«Кошачий язык» - неспособность пить или есть горячее без ожогов
Хикикомори (引きこもり)
Социальная изоляция, когда люди месяцами не выходят из дома, избегая контактов (особенно распространено среди молодежи).
Бэнкё (便所)
привычка подолгу сидеть в туалете с телефоном, избегая общения.
Нэмури-бусоку (寝不足)
Хронический недосып как образ жизни трудоголиков.
ウロウロ (Уроуро)
Беспокойное хождение туда-сюда без цели, часто связанное с нерешительностью
オレ様 (Орэсама)
Преувеличенное самонадеянное обращение к себе ("я-величество")