Работа над ошибками
Автор: Теодора ХайдКто-то любит рассказывать о своих находках в ходе ресерча для книги, а я люблю рассказывать о своих косяках -- и том, как я выкручивалась.
Если ошибку удалось найти, пока глава не выложена, то это ерунда: ты просто ее исправляешь и идешь дальше.
Но если глава уже лежит, а -- еще лучше -- выложена сто лет назад и ты вдруг осознаешь, что там был косяк того или иного объема, а теперь настало время иметь дело с его последствиями и как-то проблему решать.
Самым крупным косяком моей ролевой жизни было то, что я написала вампиршу, которая получила медицинское образование до того, как к нему допустили женщин -- я тогда была юна и не умела в ресерч, а мастер был чуть постарше, но гуманитарный ресерч не уважал и пропустил эту ерунду. Потом пришло осознание и пришлось срочно править биографию персонажа в духе доктора Джеймса Бэрри, который на самом деле был переодетой Маргарет Балкли.
Самым крупным, на данный момент, косяком в "Без гнева и пристрастия" я считаю то, что главная героиня, при ее феноменальной способности к языкам (немецкий, английский, чешский, румынский, ЛАТЫНЬ), она не выучила после перемещения в новый мир французский, хотя провела больше года в пансионе, где его, очевидно, преподавали, а потом получала местное высшее образование, где какие-то живые языки тоже ведь должны были быть.
Объяснение у этого простое: когда я писала первую дилогию цикла, я не сразу придумала биографию главной героини в таких деталях, зато решила, что будет забавно, если оба ее любовника, один из которых грубоватый оборотень-механик, будут знать французский, а она нет и поэтому у нее будет ноль возможностей понять, о чем они там говорят между собой при ней.
Теперь же (да, в середине третьего тома) ко мне пришло осознание косяка и я теперь сижу, пытаясь понять: как быть-то?Хотя бы потому, что вопрос "Как же вам удалось не выучить французский при таком отличном образовании?" рано или поздно всплывет в самом тексте. И у этого должно быть какое-то вменяемое объяснение.